《三国演义英文版》

下载本书

添加书签

三国演义英文版- 第13节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
His adviser; Li Ru; impressed upon Dong Zhuo constantly to employ people of reputation so that he should gain public esteem。 So when they told him Cai Yong was a man of talent; Dong Zhuo summoned him。 But Cai Yong would not go。 Dong Zhuo sent a message to him that if he did not e; he and his whole clan should be exterminated。 Then Cai Yong gave in and appeared。 Dong Zhuo was very gracious to him and promoted him thrice in a month。 Cai Yong became High Minister。 Such was the generosity of the tyrant。
Meanwhile the deposed ruler; his mother; and his consort were immured in the Palace of Forever Calm and found their daily supplies gradually diminishing。 The deposed Emperor wept incessantly。 One day a pair of wallows gliding to and fro moved him to verse:

〃Spring and the green of the tender grass;
Flushes with joy as the swallows pass;
The wayfarers pause by the rippling stream;
And their eyes will new born gladness gleam;
With lingering gaze the roofs I see
Of the Palace that one time sheltered me。
But those whom I sheltered in all righteousness;
Let's not stay in silence when the days pass useless?〃

The messenger; sent by Dong Zhuo from time to time to the palace for news of the prisoners; got hold of this poem and showed it to his master。
〃So he shows his resentment by writing poems; eh! A fair excuse to put them all out of the way;〃 said Dong Zhuo。
Li Ru was sent with ten men into the palace to consummate the deed。 The three were in one of the upper rooms when Li Ru arrived。 The Emperor shuddered when the maid announced the visitor's name。
Presently Li Ru entered and offered a cup of poisoned wine to the Emperor。 The Emperor asked what this meant。
〃Spring is the season of blending and harmonious interchange; and the Prime Minister sends a wine cup of longevity;〃 said Li Ru。
〃If it be the wine of longevity; you may share it too;〃 said Empress He。
Then Li Ru became brutally frank。
〃You will not drink?〃 asked he。
He called the men with daggers and cords and bade the Emperor look at them。
〃The cup; or these?〃 said he。
Then said Lady Tang; 〃Let the handmaid drink in place of her lord。 Spare the mother and her son; I pray!〃
〃And who may you be to die for a prince?〃 said Li Ru。
Then he presented the cup to the Empress once more and bade her drink。
She railed against her brother; the feckless He Jin; the author of all this trouble。 She would not drink。
Next Li Ru approached the Emperor。
〃Let me say farewell to my mother;〃 begged he; and he did so in these lines:

〃The heaven and earth are changed;
Alas! the sun and the moon leave their courses;
I; once the center of all eyes; am driven to the farthest confines;
Oppressed by an arrogant minister my life nears its end;
Everything fails me and vain are my falling tears。〃

Lady Tang sang:

〃Heaven is to be rent asunder; Earth to fall away;
I; handmaid of an emperor; would grieve if I followed him not。
We have e to the parting of ways; the quick and the dead walk not together;
Alas! I am left alone with the grief in my heart。〃

When they had sung these lines; they fell weeping into each others' arms。
〃The Prime Minister is awaiting my report;〃 said Li Ru; 〃and you delay too long。 Think you that there is any hope of succor?〃
The Empress broke into another fit of railing; 〃The rebel forces us to death; mother and son; and Heaven has abandoned us。 But you; the tool of his crime; will assuredly perish!〃
Thereupon Li Ru grew more angry; laid hands on the Empress and threw her out of the window。 Then he bade the soldiers strangle Lady Tang and forced the lad to swallow the wine of death。
Li Ru reported the achievement to his master who bade them bury the victims without the city。 After this Dong Zhuo's behavior was more atrocious than before。 He spent his nights in the Palace; defiled the imperial concubines there; and even slept on the Dragon Couch。
Once he led his soldiers out of the city to Yangcheng when the villagers; men and women; were assembled from all sides for the annual spring festival。 His troops surrounded the place and plundered it。 They took away booty by the cart loads; and women prisoners and more than one thousand severed heads。 The procession returned to Capital Luoyang and published a story that they had obtained a great victory over some rebels。 They burned the heads beneath the walls; and the women and jewelry were shared out among the soldiers。
A general named Wu Fu was disgusted at this ferocity and sought a chance to slay Dong Zhuo。 Wu Fu constantly wore a breastplate underneath his court dress and carried in conceal a sharp dagger。 One day when Dong Zhuo came to court; Wu Fu met him on the steps and tried to stab him。 But Dong Zhuo was a very powerful man and held Wu Fu off till Lu Bu came to his help。 Lu Bu struck down the assailant。
〃Who told you to rebel?〃 said Dong Zhuo。
Wu Fu glared at him and cried; 〃You are not my prince; I am not your minister: Where is the rebellion? Your crimes fill the heavens; and every person would slay you。 I am sorry I cannot tear you asunder with chariots to appease the wrath of the world!〃
Dong Zhuo bade the guards take him out and hack him to pieces。 Wu Fu only ceased railing as he ceased to live。

That loyal servant of the latter days of Han。
His valor was high as the heavens; in all ages unequaled;
In the court itself would he slay the rebel; great is his fame!
Throughout all time will people call him a hero。

Thereafter Dong Zhuo always went well guarded。
At Bohai; Yuan Shao heard of Dong Zhuo's misuse of power and sent a secret letter to Minister of the Interior Wang Yun:
〃That rebel Dong Zhuo outrages Heaven and has deposed his ruler。 mon people dare not speak of him: That is understandable。 Yet you suffer his aggressions as if you knew naught of them。 How then are you a dutiful and loyal minister? I have assembled an army and desire to sweep clean the royal habitation; but I dare not lightly begin the task。 If you are willing; then find an opportunity to plot against this man。 If you would use force; I am at your mand。〃
The letter arrived but Wang Yun could see no chance to plot against Dong Zhuo。
One day while among the throng in attendance; mostly people of long service; Wang Yun said to his colleagues; 〃This is my birthday; I pray you e to a little party in my humble cot this evening。〃
〃We certainly will;〃 they cried; 〃and wish you long life。〃
That night the tables were spread in an inner room; and his friends gathered there。 When the wine had made a few rounds; the host suddenly covered his face and began to weep。
The guests were aghast。
〃Sir; on your birthday too; why do you weep?〃 said they。
〃It is not my birthday;〃 replied Wang Yun。 〃But I wished to call you together; and I feared lest Dong Zhuo should suspect; so I made that the excuse。 This man insults the Emperor and does as he wishes so that the imperial prerogatives are in imminent peril。 I think of the days when our illustrious founder destroyed the Qin; annihilated Chu; and obtained the empire。 Who could have foreseen this day when that Dong Zhuo has subjugated all to his will? That is why I weep。〃
Then they all wept with him。
Seated among the guests; however; was Cao Cao; who did not join in the weeping but clapped his hands and laughed aloud。
〃If all the officers of the government weep till dawn; and from dawn weep till dark; will that slay Dong Zhuo?〃 said Cao Cao。
Wang Yun turned on him angrily。
〃Your forbears ate the bounty of the Hans。 Do you feel no gratitude? You can laugh?〃
〃I laughed at the absurdity of an assembly like this being unable to pass the death of one man。 Foolish and incapable as I am; I will cut off his head and hang it at the gate as an offering to the people。〃
Wang Yun left his seat and went over to Cao Cao。
〃These later days;〃 Cao Cao continued; 〃I have bowed my head to Dong Zhuo with the sole desire of finding a chance to destroy him。 Now he begins to trust me; and so I can approach him sometimes。 You have a sword with seven precious jewels which I would borrow; and I will go into his palace and kill him。 I care not if I die for it。〃
〃What good fortune for the world that this is so!〃 said Wang Yun。
With this Wang Yun himself poured out a goblet for Cao Cao who drained 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架