《美丽英文(哲理卷)》

下载本书

添加书签

美丽英文(哲理卷)- 第2节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  这也是可行的,因为数以万计的人类已渐渐对自己与他人拥有了信心。尽管并不是所有人都同时拥有了这样的信念,但拥有这种信念的人越来越多。半个世纪前,还不曾有人对世界的食物、健康及教育等问题予以关注。而今天,很多人都在关注这些事情。在可能发生的世界大战或大规模的毁灭行动中,我只有一个疑问,那便是如今是否有足够的人拥有信仰?是否有足够的时间让智者行动?这是无知与死亡,智者与生命之间的论争。而我对人类的信仰坚定如一。
  ■ 心灵小语
  同古时的孔子一样,我深深沉迷于对大地与人生的无限惊奇中,而不再去想什么天堂和天使。今生,我活得充实。倘若没有来世,那么为今世而生也完全值得。
  Roll Away the Stone
  Pearl Buck
  I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth。 My interest leads me continually to widen my knowledge of people; and this in turn pels me to believe that the normal human heart is born good。 That is; it is born sensitive and feeling; eager to be approved and to approve; hungry for simple happiness and the chance to live。 It neither wishes to be killed nor to kill。 If through circumstances it is overe by evil; it never bees entirely evil。 There remain in it elements of good; however recessive1; which continue to hold the possibility of restoration。
  I believe in human beings but my faith is without sentimentality。 I know that in environments of uncertainty; fear and hunger; the human being is dwarfed and shaped without his being aware of it; just as the plant struggling under a stone does not know its own condition。 Only when the stone is removed can it spring up freely into the light。 But the power to spring up is inherent2; and only death puts an end to it。 电子书 分享网站

推开石头(2)
I feel no need for any other faith than my faith in human beings。 Like Confucius of old; I am so absorbed in the wonder of earth and the life upon it that I cannot think of heaven and the angels。 I have enough for this life。 If there is no other life; then this one has been enough to make it worth being born; myself a human being。
  With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light; I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind。 The mon sense of people will surely prove to them someday that mutual support and co…operation are only sensible for the security and happiness of all。
  Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can toward shaping the environment in which the human being can grow with freedom。 This environment; I believe; is based upon the necessity for security and friendship。
  I take heart in the promising fact that the world contains food supplies sufficient3 for the entire earth population。 Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race。 Our resources in education; if administered on a world scale; can lift the intelligence of the race。 All that remains is to discover how to administer; upon a world scale; the benefits which some of us already have。 In other words; to return to my simile; the stone must be rolled away。
  This; too; can be done; as a sufficient number of human beings e to have faith in themselves and in each other。 Not all will have such faith at the same moment; but there is a growing number who have the faith。 Half a century ago no one had thought of world food; world health; world education。 Many are thinking today of these things。 In the midst of possible world war; of wholesale destruction; I find my only question is this: Are there enough people who now believe? Is there time enough left for the wise to act? It is a contest between ignorance and death; or wisdom and life。 My faith in humanity stands firm。
   电子书 分享网站

我们周围隐秘的世界(1)
哈里?A。奥弗斯特里特
  少年时代我接触到了苏格拉底的思想,从此,他便成了我的思想导师。在我看来,苏格拉底的信仰在明智而负责的生活中始终不可或缺。苏格拉底相信自己无知,而我将他的否定句变为了肯定句。我知道,除了我现有的知识,宇宙中尚有无穷多的知识等待我们去学习。
  最近,我经历了一个生动的例证。我和妻子开车穿过亚利桑那州时,停车参观了图森市一家陈列着各种各样的石头与矿石的收藏店。在参观过程中,我们被带到了一个架子上摆满石头的小房间里。看起来,这些石头没什么特别。如果在山边看到,恐怕我都不想再看第二眼了。店员关上了门,房间里顿时一片漆黑,然后他打开了一盏紫外线照射灯。
  霎那间,这些普通的石头立刻变得光彩夺目。顿时,一种难以形容的灿烂与美丽出现在我们眼前。
  一件非常平凡却又无比奇妙的事情就这样发生了。突然间,出现了某种力量,一个隐秘的世界骤然出现在生活中。
  当我凝视着眼前的世界,或穿梭在茫茫人海之中,我深信我们周围存在着一个隐秘的现实。它们存在于物质世界之中,也存在于人类世界中。如果我愚笨地认为,眼前的一切就是我应看到的所有事物,那我就错过了辉煌。
  我相信,为了能够看到我肉眼所无法看到的一切,或是我知识贫乏的大脑所无法理解的东西,就必须抓住一种非凡的力量,这是我一生中的首要任务,也是我的神奇优势。我坚信,我应当去做,尤其是与他人一起去做。我的凡眼只能看到人的躯体,但我们已经学会了依靠某种力量,透过不透明的躯体看到人的内在。
  我们称这种非凡的力量为“想象”。想象力的最高级别,即是我们所说的“移情作用”,这种力量能够透过表面,看到或感受到他人的内心世界。它就像是我们精神生活中的紫外线照射灯。当我们将这盏想象的灯打开,就能使周围平凡的人们充满活力。
  “我相信,应当扩展我的认知领域。”这是佐纳?盖尔曾经写下的第一条信仰。我也要这么做。如果我的认知领域能够得到扩展,那我就能够理解那些我无法领悟的现实。如果我理解了这些现实,就可以明白自己能做什么,应该做什么。如果我无法理解,而是无知地在门外徘徊,那么我很可能会做错事。
  爱的伟大原则也是来源于此。爱人者,会真正地理解他人。反过来也可以说,一个真正理解他人的人,自然不可能憎恨他人。
  苏格拉底并没有将世界“真理”的目录完全列出,而是给予我们探索的动力。我认为,这样的好处远远大于教条式的理论。当我们认识到,周围依然隐秘着生命的奇迹时,在上帝面前我们就会谦卑而行。但我们要做的还有更多:我们要勇于努力提高我们观察与感受的能力,以便于将未知的世界转变为我们能够深切领悟的已知世界……我相信,这是我们人类的伟大探险。
  ■ 心灵小语
  在我们的生活中,“隐秘”无处不在,让我们以一颗探索的心去追求它,去感悟它,只有这样,才能体会到生命的辉煌。
  The Hidden World around Us
  Happy A。 Overstreet
  Ever since Socrates was introduced to my adolescent mind; he has been one chief master of my thinking。 What he believed still seems to me to be indispensable for carrying on an intelligent and responsible life。 He believed that he did not know。 For myself; I have e to change his negative into a positive。 I know that there is far more in this universe for me to know than I now know。
  I recently had a dramatic illustration of this。 My wife and I; driving through Arizona; stopped at a “collector’s shop” in Tucson; where stones and minerals of many kinds were on display。 In the course of the visit; we were taken into a small room where rocks were laid out on shelves。 They were quite ordinary…looking rocks。 Had I seen them on some hillside; I would not have given them a second thought。 Then the man closed the door so that the room was in total darkness and turned on an ultraviolet1 lamp。 。。

我们周围隐秘的世界(2)
Instantly the prosaic2 rocks leaped into a kind of glory。 Brilliant colors of an indescribable beauty were there before our eyes。
  A very simple thing—and yet a very tremendous thing—had happened。 A certain power had been snapped on;and a hidden world leaped into life。
  As I look at my universe and walk among my fellow humans; I have the deep belief that hidden realities are all around us。 These hidden realities are there in the physical world; and they are there; also; in the human world。 If I am foolish enough to think that I see all there is to be seen in front of my eyes; I simply miss the glory。
  I believe; then; that my chief job in life—and my astonishing privilege—is to snap on an extra power so that I can see what my naked eyes—or my naked mind—cannot now see。 I believe that I have to do this particularly with my human fellows。 My ordinary eyes tend to stop short at those opaque envelopes we call human bodies。 But we have learned that by turning on a certain power we can penetrate to the inside of these envelopes。
  We call this extra power “imagination”。 At its highest; we call it “empathy”; the power to see through and to feel through to 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架