ve helped you a little; you have said to me; “We can get along very well now;” but in a very short time I find you in the same difficulty again。 Now this can only happen by some defect in your conduct。 What that defect is; I think I know。 You are not lazy; and still you are an idler。 I doubt whether since I saw you; you have done a good whole day's work; in any one day。 You do not very much dislike to work; and still you do not work much; merely because it does not seem to you that you could get much for it。。 最好的txt下载网
林肯致江斯顿(2)
This habit of uselessly wasting time; is the whole difficulty; it is vastly important to you; and still more so to your children; that you should break this habit。 It is more important to them; because they have longer to live; and can keep out of an idle habit before they are in it; easier than they can get out after they are in。
You are now in need of some ready money; and what I propose is; that you shall go to work;“tooth and nail;” for somebody who will give you money for it。
Let father and your boys take charge of your things at home—prepare for a crop; and make the crop; and you go to work for the best money wages; or in discharge of any debt you owe; that you can get。 And to secure you a fair reward for your labor; I now promise you that for every dollar you will; between this and the first of May; get for your own labor either in money or in your own indebtedness; I will then give you one other dollar。
By this; if you hire yourself at ten dollars a month; from me you will get ten more; making twenty dollars a month for your work。 In this; I do not mean you shall go off to ; or the lead mines; or the gold mines; in California; but I mean for you to go at it for the best wages you can get close to home—in Coles County。
Now if you will do this; you will soon be out of debt; and what is better; you will have a habit that will keep you from getting in debt again。 But if I should now clear you out; next year you will be just as deep in as ever。 You say you would almost give your place in Heaven for 70 or 80。 Then you value your place in Heaven very cheaply; for I am sure you can with the offer I make you get the seventy or eighty dollars for four or five months' work。 You say if I furnish you the money you will deed me the land; and if you don't pay the money back; you will deliver possession—Nonsense! If you can't now live with the land; how will you then live without it? You have always been kind to me; and I do not now mean to be unkind to you。 On the contrary; if you will but follow my advice; you will find it worth more than eight times eighty dollars to you。
Affectionately
Your brother
txt电子书分享平台
约翰·布朗致亲人(1)
约翰·布朗(1800—1859),著名的废奴主义者,出生于康涅狄格州的托灵顿,早年在俄亥俄、宾夕法尼亚、马萨诸塞、纽约等地流浪,当过制革工、羊贩子、羊毛商、农民等。他虽然是位白人,却于1849年带领全家定居黑人聚居区。长期以来;他坚持反对奴隶制度,想帮助黑人获得正当待遇。1855年,他带领五个儿子成立反对奴隶制游击队。1858年,他召开由部分黑人和白人参加的大会,宣布建立收容逃亡奴隶的根据地,通过“美国人民临时宪法”,他任总指挥。1859年,他在与地区警卫队作战时被抓,后被处以绞刑。在他被处决的那一天,整个北方的人民都把他当做圣人和英雄,并向他致敬。布朗死后一年半,美国南北战争爆发。这封信是布朗最后在狱中写给亲人的。
我挚爱的妻子和儿女们:
当我开始写这封信(也许是我的绝笔)时,我决定写给你们所有人……我镇定自若且心情愉快,等待着将我当众处死的那一时刻的来临,同时坚信:除此之外,再没有其他途径能让我为推进上帝和人类的事业而贡献力量;我和我的家人所作的牺牲和忍受的痛苦,都不会功亏一篑。
有一位睿智、仁慈、公正、神圣的上帝,他不仅统治这个世界,同时,也管理所有世界的事务;这种信念是我们在所有境况中立足的基石,即使因为我们自己的荒唐和罪过陷入更加糟糕的环境,也将如此。如今,我坚信不疑:我们表面上的灾难最终将变成辉煌的胜利。因此,我那些受苦受难的亲人们,务必要乐观;要心悦诚服地信赖、再信赖上帝,因为“他会把一切事情都做好”。不要为我感到羞耻,也不要对上帝的事业丧失片刻的信心,或对行善滋生厌烦。我感谢上帝;我从来没有过如此坚强的信念,即我对辉煌的黎明和灿烂的明天即将来临的信念,这信念是我入狱以来才感受到的。
……
我请求你们每个人要日以继夜地诵读《圣经》,这样做是为了热爱和尊敬你们的丈夫和父亲,用赤子般真诚、坦率、虚怀若谷的精神去读,我恳求先辈祖先的上帝,求他让你们每个人睁开双眼去发现真理。你们不能想像,很快,你们就会多么需要基督教信仰的抚慰。
……
不要自负,也不要草率;要镇定严肃。我恳求你们“用一颗纯洁的心去热爱”我们曾经的大家族所留下来的所有成员,设法修复残垣断壁,充分利用被遗留下来的每一块石头。能够使人生幸福的莫过于心存善念:你爱人,人也爱你,“你还要爱陌生人”。我知道你们中间有很多人有机会充分表现你们对人类大家庭的忠实,这让我颇感安慰。
要毕生做一个忠实的信徒。一个人养成热爱他人的习惯后,就不难学会热爱自己的造世主。我坚信《圣经》让人得到上帝的启发,尽管我是个(或许是天生的)多疑的人(确实不是个轻信的人)。我必须对这一点再补充些许理由。我希望你们读《圣经》时,能够非常透彻地考虑这个问题,看看你是否能找到这种证据。《圣经》里处处强调心灵、感情、动机、语言和行为的纯洁,这一点是使《圣经》和所有其他教条有所不同的根本所在;不管我内心是否“愿意并遵从”,我的良知还是对它颇为赞许。我之所以坚信《圣经》中无懈可击的真理的另一个理由是它推理充分。这是我在这里最后一次为《圣经》辩护所不能省略的一点。
此刻,我的灵魂“渴望”永生。我之所以提这一点,是因为我想留一本有价值的《圣经》给我的后人,而不留其他等额价值的东西。希望你们妥善保存它,以此纪念我。
我要求你们平日里要知足、谦和,千万不可贪得无厌;并以此认真地教导子孙后代,既要以身作则,又要循循善诱,要痛下决心,尽快切身体验。《圣经》上的教导是否源于上帝,因为《圣经》上说:“不要亏欠他人,要彼此相爱。”约翰·罗杰士写信给他的子女说:“要痛恨那声名狼藉的罗马娼妓。”约翰·布朗还给他的子女写信说,要至死不渝地憎恨那“万恶之渊”——奴隶制度。
约翰·布朗致亲人(2)
记住:“要比有魄力的人更能抑制自己的怒火;要比攻陷城池的猛将更能克制自己的意志。”还要记住:“睿智必将闪光,使人们回归正义,将如天上繁星,光亮永恒。”现在,我的亲人们,永别了,我把你们全都托付给上帝和他的仁慈教诲中。
热爱你们的丈夫和父亲,
约翰·布朗
1859年11月30日
于弗吉尼亚州杰弗逊县却尔斯监狱
John Brown
To
Charlestown; Prison; Jefferson Co。; Va。
30th Nov。; 1859
My Dearly Beloved Wife; Sons and Daughters; Everyone,
As I now begin what is probably the last letter I shall ever write to any of you; I conclude to write you all at the same time … I am waiting the hour of my public murder with great posure of mind;and cheerfulness: feeling the strongest assurance that in no other possible way could I be used to so much advance the cause of God; and of humanity; and that nothing that either I or all my family have sacrificed or suffered: will be lost。
The reflection that a wise and merciful; as well as just and holy God: rules not only the affairs of this world; but of all worlds; is a rock to set our feet upon; under all circumstances: even those more severely trying ones: into which our own follies; and wrongs have placed us。 I have now no doubt but that our seeming disaster: will ultimately result in the most glorious success。 So my dear shattered and broken family be of good cheer; and believe and trust in God;“with all your heart and with all your soul;” for “he doeth All things well。” Do not feel ashamed on my account; nor for one moment despair of the cause; or grow weary of well doing。 I bless God; I never felt stronger confidence in the certain and near approach of a bright Morning; and a glorious day; than I have felt; and do now feel; since my confinement here。
…
I beseech you every one to make the bible your daily and nightly study; with a childlike honest; candid; teachable spirit: out of love and respect for your husband; and Father: and I beseech the God of my Fathers; to open all your eyes to a discovery of the truth。 You cannot imagine how much you may soon need the consolations of the Christian religion。
…
Do not be vain; and thoughtless: but sober minded。 And let me entreat you all to love the whole remnant of our once great family:“with a pure heart fervently。” Try to build again: your broken walls; and to make the utmost of every stone that is left。 Nothing can so tend to make life a bless