《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第31节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

而且称颂凡人中的涅斯托尔。

 

“这就是我,英勇的涅斯托尔,

不象阿基琉斯,为了自己,保持住勇力。

他也许会悔恨不已,如果阿开奥斯人全年覆灭。

我们朋友,墨涅拉奥斯在让你去投奔

阿伽门农时,曾对你万般嘱咐。

因为我这时和奥德修斯都在宫殿上,

所以他向你说的话,

我们听在耳中,记在心里。

为了到阿开奥斯招募士兵

我们来到了佩琉斯富裕的宫殿里。

在那里,我们见到了墨涅拉奥斯、你

以及阿基琉斯。年迈的佩琉斯

正在院子中烧烤牛腿准备向宙斯献祭,

他手握金杯,把杯中的酒

洒向燃着的柴薪以示祭奠。

而你们正用刀割下牛肉,看到

我们到来,惊异的阿基琉斯蹦了起来,

拉着我们的手,请我们进屋入座,

给我们端来丰盛的美味佳肴。

等我们满足了吃喝的欲望之后,

我开始邀请你俩参战。

年迈的佩琉斯激励儿子要作一个

最勇敢,最杰出的勇士。

同时,阿克托尔之子墨诺提奥斯这样告诫你:

‘我的孩子,虽然阿基琉斯比你高贵,

而且在力量方面远远超过你,

但你比他大,所以要经常劝导他,

提出对他有益的建议。’

或许你已忘记了父亲的劝告。

但如果你向阿基琉斯进言,他也许会听从,

有天神的帮助,或许你能劝动他,

朋友的劝说总是值得考虑的。

如果他顾忌某种可怕的预言,

或者正在遵循他母亲向他传达的宙斯的指令,

那么他应该派你出战,

带领着米尔弥冬人在拯救阿开奥斯人。

如果你借用他的铠甲,

对手或许会把你误当作是阿基琉斯而不敢进攻,

这样疲于奔命的阿开奥斯人可以稍作休息,

在战场上,短暂的休息是无比珍贵的。

等大家恢复了力量和勇气,

就会一鼓作气把特洛亚人赶到城里去。”

 

他的话语,激励起了帕特罗克洛斯的斗志,

但马上跑出见阿科斯的后代阿基琉斯。

当跑至伟大的奥德修斯的海船边,

阿开奥斯人举行集会,进行军事审判和对天祭祀的地方时,

遇见了受了箭伤的欧埃蒙之子欧律皮洛斯。

后者正拖着不便的双腿走下战场,

成串的汗珠从头和肩上滚落。

殷红的鲜血从伤口向外汩汩冒出,

虽受此重伤,却依然刚毅顽强。

见此情景,墨诺提奥斯之子心生怜悯,

用长着翅膀的语言对他说道:

“可怜的人们!阿开奥斯人的首领们,

难道你的注定要在异国他乡,

把自己闪亮的躯体喂给野狗吗?

宙斯钟爱的欧律皮洛斯,

你认为阿开奥斯人是否还能抵挡住

势如破竹的赫克托尔的攻势?

是否一定要在他的枪下全军覆灭?”

 

负伤的欧律皮洛斯这样答道:

“天神钟爱的欧律皮洛斯啊!

看来我军已不能再获拯救,

几乎所有的将领都已负伤,

有的被枪刺中,

有的被箭射伤,

一个个地逃回海船,而敌人愈战愈勇。

现在,请你扶我回到黑色海船,

拔出箭头,洗净伤口,

再涂上止痛药膏。

听说阿基琉斯曾教你如何调制药膏,

而他自己却得自马人克戎的真传。

因为我们的医师马卡昂也受了伤,

躺在自己的营帐里急需治疗,

而另外一个高明的医师正拼杀在激烈的战场上。”

 

墨诺提奥斯之子这样回答:

“我应该怎么办呢?

本来我要去勇敢的阿基琉斯那里,

向他转达涅斯托尔的意见。

但我不忍心弃你而去,你受着这么大的疼痛。”

 

说罢,他驾起欧律皮洛斯,

将他扶进营帐。侍从们赶紧铺出几张牛皮,

让他躺在上面,帕特罗克洛斯

取出快刀,干脆利落地剜掉箭头,

用温水洗净伤口,

把研碎的草药敷在了伤口之上,

慢慢地,伤口开始干化,鲜血停止外流。


第十二卷——特洛亚人进攻阿开奥斯人的护墙

 

在营帐里,墨诺提奥斯之子

为负伤的欧律皮洛斯细心地治疗,

而在营外,阿开奥斯人和特洛亚人正在激烈战斗,

阿开奥斯人节节败退,

为了保护船只而修建的壕沟和护墙

已阻挡不住敌军的猛攻。他们违背了天神的意志,

筑起护墙,挖出壕沟,工程完毕之后,

又未向天神以献上丰厚的祭礼,

祈求他们保护海船和大量的战利品,

所以不可能永久地存在着。

如果赫克托尔依然活着,阿基琉斯依然满腔怒火,

普里阿摩斯的都城依然未被攻陷,

这道高高的护墙就不会倒塌。

只有当特洛亚人中最优秀的人物全部战死,

阿尔戈斯人中众多将士客死异乡,还有一些依然活着,

在第十个年头攻下了普里阿摩斯的都城,

然后乘船返回家乡以后,

波塞冬和阿波罗就会合谋,

引来汹涌的河流,用大水冲垮高高的护墙,

他们将汇集所有从伊达山奔流入海的大河,

包括瑞索斯、赫普塔波罗斯、卡瑞索斯、

罗狄奥斯、格瑞尼科斯以及神圣的斯卡曼德里斯河,

还有埃塞波斯和西摩埃斯河,在那条河中,

涌动着无数的头盔、大盾和一个半神半人的种族的幽魂。

阿波罗把这些河流汇聚到一处,

连续九天,驱赶滔天洪水冲击护墙,

宙斯也连降暴雨,好使护墙尽快倒塌。

海神波塞冬手握三叉戟,亲自指挥巨浪

拍击墙基的木料和石块,将它们全部冲走。

海神冲击着护墙,一直冲上赫勒斯滂托斯海滩,

在海滩之上重新铺上厚厚的黄沙。

一切冲荡完毕之后,他们让河水回归

先前的河道,继续翻着晶莹的水花向前流淌。

 

以后,波塞冬和阿波罗会迅速地干完这一切,

而现在,特洛亚人正在猛攻护墙,

护墙在强大的撞击下发出嘎嘎的巨响

在宙斯无情的击打下

阿尔戈斯争先恐后地逃向海船,

令对手闻风丧胆的赫克托尔如旋风般地

猛冲猛杀,如同一头野猪或雄狮

受到猎人和猎狗的围攻,依然横冲直撞。

猎人和猎狗将包围圈缩小,

合力扑击,扔出如飞雨般的枪头和利箭,

可是野兽毫无惧色,也不试图逃跑,

这样的冒险最终会使它丧命。

它调换着角度,连续向猎人和猎狗冲击,

在这样的强攻下,后者只能畏缩回避。

就象这样,赫克托尔带领着部下

不断激励着他们,冲过壕沟。

目睹宽广的壕沟,

战马们胆战心惊,嘶叫着前腿腾空,

不敢飞越,这条壕沟太过危险

两侧的沟壁用刀斧砍成垂直光滑,

在底部插着密密麻麻的尖木桩。

埋上这些木桩就是为了阻挡

特洛亚人的进攻。

拖着沉重的战车,战马难以飞越,

而轻装的步兵却跃跃欲试,渴望穿越。

波吕达马斯走到赫克托尔身边,这样说道:

“赫克托尔,特洛亚人和友军的首领们,

让战马越过这条壕沟实在太难,

我们不应该这样安排。看沟底

密密麻麻,令人胆寒的木桩,

爬上沟沿就是高高的护墙。

即使战车越过壕沟,也无法在那里驻足,

那里的空间太过狭小,我们会被堵在那里无法战斗。

如果伟大的掷雷之神真的想帮助特洛亚人,

打退阿开奥斯人,那就太好了!

我十分希望看到所有的阿奥斯人

在远离故乡之地可耻地惨死。

可是一旦他们反攻,就会逼得我们掉入大壕沟,

那时,我们就会无一生还,

连一个回城报信的人都不可能有。

请按我说的去做吧,

让车手在沟沿看好战车,

我们全部从车上跳下,全副武装,

在赫克托尔的率领下,跑步冲过去,

阿开奥斯人将无法抵挡,

等待他们的将是灭顶之灾。”

 

他的话语很中赫克托尔的心意,

后者立刻跳到地上,全副武装。

象他这样,其他特洛亚人纷纷跳下战车,

乘车的将领吩咐各自的车手,

要他们在沟沿边排好军阵,

看管好车马。

其余的士兵们有序列地分开,站成整齐的队形,

一共站了五队,各自由首领率领。

 

人数最多、最勇敢,武器最精良,斗志最高昂的一队由赫克托尔

和卓越的波吕达马斯率领。

和他俩在一起的第三位将领

是克布里奥涅斯。赫克托尔

已命令另一个比克布里奥涅斯差一些的战士担任车手。

率领第二队的是帕里斯、阿尔卡托奥斯和阿革诺尔。

普里阿摩斯的两个儿子赫勒诺斯和得伊福波斯

率领第三队,担任此队第三将领的是许尔塔科斯之子

阿西奥斯,他来自塞勒埃斯河畔的阿里斯柏城,

是骑着棕色高头大马来到此地的。

安基塞斯之子,光荣的埃涅阿斯率领第四队,

辅助他的是安特诺尔的两个儿子,精通各种战术的

阿尔克洛科斯和阿卡马斯。

萨尔佩冬率领着第五队,来自各地的友军联队,

派格劳科斯的好战的阿斯特罗帕奥斯担任副将,

在他看来,在友军队伍中,除了他自己,

最勇敢、最出色的就是他们二人。

所有的强士举起盾牌,在身前排行一列,

气势汹汹地向达那奥斯人猛冲,

信心百倍地扑向海边的黑船。

 

其他特洛亚人和友军首领

都接受了足智多谋的波吕达马斯的建议,

除了许尔达基斯之子阿西奥斯,

他不愿意把自己的马留在沟沿边

由车手看管,而是驾着战车冲向海船。

他是这样一意孤行,

注定逃不过死神的手掌,

不可能再从海边回到多风的伊利昂。

恶运之神通过杜卡利昂之子

伊多墨纽斯手中的长枪,要将他抓住。

阿西奥斯冲到了海船的左侧,

是阿开奥斯人赶着马车从平原撤退之处。

他驾着战车来到护墙门前,

发现墙门并未关住,门闩并未插上,

阿开奥斯的门卫这样敞着大门,

是为了让逃回的士兵赶快进营。

阿西奥斯率领呐喊着的士长驱直入,

认为阿开奥斯人无力阻挡,

他们将会直接逼近海船。

真是一群笨蛋!守卫在门前就有两员战将,

两位是好战的拉皮泰人的儿子,其中一个是

佩里托奥斯之子,强大的吕波特斯,

另外一个是如阿瑞斯般的勒昂透斯。

他俩把守在高大的墙门前,

如同两棵高大的绿树,

任凭狂风暴雨的袭击,

仍然深深扎入泥土,岿然不动。

他们依仗自己强大的力量和精湛的武艺,

而对阿西奥斯的挑战而毫不退缩。

阿西奥斯、伊阿墨诺斯、奥瑞斯特斯、

阿西奥斯之子阿达马斯、托昂和奥诺马奥斯

等将领率领着众多的特洛亚士兵,

高举盾牌,怒吼着,

向护墙大门猛冲过去。

开始两位拉皮泰将领只是激励

士兵保护船只,当他们看到特洛亚人一冲过来,

阿开奥斯人就四处逃窜之时,

便立刻冲到门前,进行拼杀。

如同两只被追击的凶猛的野猪,

在猎人和猎狗的呐喊声中

横冲直撞,嘎嘎作响的牙齿

撕扯着林木,将大树连根拔起,

直到被长枪击中,结束了生命。

就象这样,枪箭击在他们的胸甲上,

发出刺
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架