《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第64节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

将其他对手远远地落在后面。

是雅典娜赐给了他勇力和无上的光荣。

紧随其后的是金发的墨涅拉奥斯。

排在第三的是安提洛科斯,对着父亲的战马,大声吆喝:

“快跑啊!往前冲啊!

我并不要求你们追上第一名对手,

那是狄奥墨得斯的战马,

雅典娜赐予它们力量,让它们得胜。

但是,我们不能落在墨涅拉奥斯的后头!

你们奋起直追吧,一定要超过他的战马,

况且埃特还是一匹母马,

落在她后面,你们不觉着耻吗?

如果你们在这样缓慢,

让我得到一个劣等奖,

可别怪涅斯托尔对你们毫不留情,

用利刀立刻宰杀了你们!

快跑吧!用尽全力!到了前面那个狭窄处,

我自会想法超过,让他落在后面!”

 

听完主人的训斥,两匹马心中畏惧,

连忙加快了速度,向前冲去,

一会儿就驶到了前面的狭道处,

那里的道路被大雨冲毁留下一个大坑,

盛满了积水,墨涅拉奥斯正避开毁坏的道路,

奔驰在狭窄的正路上。

安提洛科斯稍稍向外侧出,

战车一边驶出路面,然后猛然插了上去,

奋力超越。见状,墨涅拉奥斯大惊,喊道:

“你准备干什么!安提洛科斯!

快勒住战马,等过了这一段窄路,

前面自然会宽阔平坦!不然,咱们会撞在一起!”

 

可是,安提洛科斯好象聋了一般,

反而更加起劲地鞭打战马。

两辆战车并排奔驰,

驶过了一个年青人为检验自己的能力

而用力扔出铁饼那样远的距离后,

墨涅拉奥斯渐渐落在后面,

因为他十分担心会毁了自己的车马,

所以故意放慢了行进的速度,

不愿意为了一时的争强好胜而车毁人亡!

但他不忘了向安提洛科斯大骂:

“安提洛科斯!你难道疯了吗?

这样赶车!所有阿开奥斯人还以为你通情达理呢,

如果你不为此发誓,休想拿到奖品!”

 

说罢,他又大声激励自己的战马:

“不要减速!不要难过!

超过去的那两匹战马一会儿就会四腿酸软

因为它们已不再年轻雄壮!”

 

在主人的鼓舞下,两匹马奋起蹄足,

奋力地追赶前面的对手。

 

终点的阿尔戈斯人正翘首观望,

平原之上,泥尘飞扬,战车急驰。

坐在最高点上的伊多墨纽斯,

克里特人的首领,第一个看到紧张比赛的车手。

从远处,传来了一声吆喝,

传入了他的耳朵,还看清了领头的战马,

全身枣红,只有额头是一块白斑,

圆圆的,如同一轮盈月。

伊多墨纽斯站了起来,向阿尔戈斯人喊道:

“朋友们!各位首领们!

你们看到了吗?车手们已迅速地驰回,

但是冲在最前的已不是欧墨洛斯了,

在刚开始时,他一直领先,

或许,他在平原之上遇到了什么危险!

在拐弯的时候,我清楚地看到了他们,

而现在平原之上没有他的踪影,

或许在拐过标桩时,

他没有控制住战马,缰绳脱手

战马跑出车道,他被摔到车下!

现在,你们大家也一起看呢!

那个冲在最前面的车手是谁?

似乎是出生于埃托利,

统治着阿尔戈斯人的首领,

著名的驯马手提丢斯的儿子,

英勇无畏,一往直前的狄奥墨得斯!”

 

听罢,捷足的奥伊琉斯之子埃阿斯怒火中烧,喊道:

“伊多墨纽斯!别这么唠唠叨叨地妄下结论

那些骏马还离我们远着呢!

你已不再年轻敏锐了,头上的双眼也不是最犀利的!

你在许多强于你的勇士面前如此唠叨

不觉得羞愧和可耻吗?

跑在最前头的还是那两匹母马,

它们的主人欧墨洛斯正紧握缰绳,

稳稳地站在战车之中!”

 

听罢,克里特人的首领怒不可遏,大声驳斥道:

“埃阿斯,你这个聒噪的家伙!

既可恶又野蛮,不配作一个阿尔戈斯人!

现在让我们以一口大锅和一只大鼎打赌,

并请阿伽门农作我们的见证!

看来,直到你赌输了,你才会知道到底谁是冠军!”

 

奥伊琉斯之子埃阿斯听到这番辱骂,

跳将起来,恶毒地回击伊多墨纽斯。

两人你一言我一语地吵个没完,

直到阿基琉斯前来干预,说道:

“埃阿斯!伊多墨纽斯!停止吧,

当着众人的面,如此争吵,多么有伤体面。

如果别人这样争吵,你们也会出言劝止的。

大家还是坐下来静观比赛吧,

谁胜谁负,一会儿就见分晓,

你们可以清楚地看到,

阿尔戈斯的车手们,谁是第一,谁为第二!”

 

话音刚落,提丢斯之子已向终点扑来,

高高扬起马鞭,不停地驱赶战马,

使它们在冲到终点时仍然高扬双蹄。

车前腾起黄黄的泥尘,镶着黄金和白锡的战车紧随其后,

车速如此之快,在浅浅的泥土之上,

几乎没有留下明显的车辙,

如同一阵风,战车冲过了终点。

一直冲到赛场中央,狄奥墨得斯才勒住战马,

疾跑之后的战马大汗淋漓,汗水滴向地面。

英勇的狄奥墨得斯从战车一跃而下,

潇洒地把马鞭绕上车辕。斯特涅洛斯

毫不怠慢,疾步窜过去,取来了头等奖,

把那位善做女工的美女和

坚固的大鼎交到狄奥墨得斯手中,

让他带着荣耀回到自己的营帐。

 

第二个到达终点的是涅琉斯的后代安提洛科斯,

他是凭借狡诈才赢了墨涅拉奥斯。

后者也紧紧咬住安提洛科斯的车子,

两位车手之间的距离只有一点点,

就象在平原上奔驰的战马拉着战车,

马尾扫着车轮,车轮试图赶上战马,

两者之间仅有狭小的空间。

墨涅拉奥斯就只落后这么一点点。

刚开始时,墨涅拉奥斯大约落下

一块铁饼飞出的射程,

阿伽门农的埃特奋起双蹄,

渐渐追赶了上来,

如果路程再长一点的话,

墨涅拉奥斯完全有可能超过对手。

接着伊多墨纽斯的副将墨里奥涅斯到达,

比墨涅拉奥斯落后一枪之距。

本来,他的战马最为缓慢,

他的驾驭之术也是最低劣的。

倒霉的阿德墨托斯之子最后一个到达,

拖拉着战车,赶着前头的战马。

见此情景,阿基琉斯不禁怜惜起来,

用长着翅膀的语言这样说道:

“最杰出的驭手却最后一名到达,

我们应该鼓励他,给他二等奖,

一等奖仍属于提丢斯之子狄奥墨得斯。”

 

他的建议,大家头点赞同,

阿基琉斯准备地奖品送给他,

可是涅斯托尔之子安提洛科斯十分不满,

他向佩琉斯之子喊道:

“阿基琉斯!如果你真的夺走我的奖品,

送给欧墨诺,那我决不答应!

他使自己的车马受损,怎能算得上是优秀的车手!

如果他向伟大的天神祈祷,

就不会落在所有车手之后了!

如果你可怜他,又喜欢他,

反正你的营帐中有的是美女,

黄金、青铜、骏马和肥羊,

你可以马上送给他珍贵的奖品,

也可以以后再给他,好获得阿开奥斯人的赞赏!

但是,现在,休想夺走我的这匹母马,

如果有谁不服,就过来比试比试!”

 

他的话语,使阿基琉斯眉开眼笑,

因为他很喜欢自己的朋友安提洛科斯,

于是,马上用长着翅膀的语言这样说道:

“安提洛科斯,你的提议很好,

我会从营帐中另外取出一些奖品给他。

我觉得我从阿斯特罗帕奥斯剥来的

那副周围嵌着白锡的铜质铠甲,

送给欧墨诺斯,应该很合适。”

 

说罢,他命令自己的车手奥托墨冬

鬟进营帐,取出那副闪光的铠甲,

由自己亲手交给欧墨诺斯,后者满心欢喜地收下。

 

但是,墨涅拉奥斯气哼哼地站了起来,

怀着对安提洛科斯的满腔仇恨,

他挥舞着传令官递给他的王杖,

请求大家安静,然后大声喊道:

“安提洛科斯!你一向很理智,

可现在,你看你做了什么?!

赶着慢速的战马,强行挤道,

使我被迫落在后面。下面,我要请

阿尔戈斯的首领和王者们评评理,

使身披铜甲的阿开奥斯人不至于流传这样的谣言

‘看呢,墨涅拉奥斯欺骗了大家,

抢走了安提洛科斯应得的母马,

他的马虽然慢,但他的地位和权力压人!’

还是让我自己解决这件事吧,

安提洛科斯,宙斯的勇士,

请你过来,手握缰绳,

站在战车和战马之前,

扶住战马,以海神的名义发誓,

比赛中,你并不是施展诡计超过了我。”

 

听罢,聪颖的安提洛科斯马上答道:

“请您息怒,尊贵而又年长的墨涅拉奥斯,

我年轻,容易年少气盛,目中无人,

墨涅拉奥斯请您原谅我不理智的举动吧,

只有您平息心中的怒火,

我甘愿把这匹母马让给您。

如果你接受的话,我还会从营帐中

取出更好的礼物,作为对您的赔偿。

我可不想得罪您这么一位高贵的人,

我更不想作伪誓,得罪上天的神灵!”

 

说罢,能屈能伸的涅斯托尔之子

立即把母马的缰绳交给墨涅拉奥斯。

这一举动立刻平息了后者心中的怒火,

如同在干涸的田地中,等待丰收的谷穗

沐浴在清冰的雾水之中。

墨涅拉奥斯立即感到万分的舒坦。

他用长着翅膀的语言大声说道:

“安提洛科斯,虽然错在你,但我不愿意得理不饶人

平时你是非常稳重,有尺度的,

今天是青年人的狂气将你蒙惑。

不过,你今后千万不要蒙骗聪明人,

若不是你父亲和你众多的兄弟为我苦战沙场,

这次,我定不会这么轻易饶过你。

我接受你的转让,这匹母马归我所有,

但是我要赠送给你,让阿开奥斯人都知道,

我绝对不是一个心胸狭窄和傲慢的人!”

 

说罢,他把母马交给了安提洛科斯的车手诺埃蒙,

自己领回了那口闪光的大锅,

第四个到达的墨里奥涅斯领走了两塔兰同黄金,

而五等奖双耳罐却无人领取。

于是,阿基琉斯双手捧住,

越过人群,增到涅斯托尔身前,恭敬地说:

“请您收下它吧,可敬的老人!

作为对帕特罗克洛斯的葬礼的纪念品,

从今往后,您再也见不到他的身影了。

我把这个双耳罐当作一份礼物赠给您,

因为你不可能参加如此激烈的比赛,

还有拳击、摔跤、投枪和赛跑,只是由于年龄的重压!”

 

说罢,他把礼物放到老人手中,

后者眉开眼笑,用长着翅膀的语言说道:

“我的孩子啊,你说的完全正确,

岁月确实已压弯了我的膝盖,

我再也不能象在布普拉西昂人

为了阿马里科斯中举行葬礼后

其子为父设立的竞技比赛中那样孔武有力!

在那次比赛中,埃佩奥斯人,

皮洛斯人和傲慢的埃托利亚人

没有一个胜得过我!

在拳击比赛中,我战胜了埃诺普斯之子克吕托墨得斯

摔跤比赛中,赢了普琉戎人安开奥斯,

赛跑比赛中,胜了杰出的伊菲克洛斯,

投枪比赛中,我赢了费琉
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架