《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第67节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

请你放心,阿基琉斯绝不会自己或派别人杀死你,

因为阿基琉斯不会如此冲动,

竟敢违背众位天神的意志!”

 

说罢,神使伊里斯转身离去。

兴奋的国王立刻命令儿子们准备骡车,

放上大大的柳条箱,自己进入藏室,

那是一间用香柏木建成的高屋,

里面收藏着数不清的金银财宝。

他对赫卡柏这样说道:

“亲爱的夫人,刚才宙斯派伊里斯前来吩咐,

要我带上礼物前往阿基琉斯的营帐,

好赎回亲爱的赫克托尔。

告诉我,你认为怎样?

我内心十分激动,强烈的愿望

驱使我前往阿开奥斯人的军营!”

 

没想到,赫卡柏大惊失色,大喊道:

“你怎么能这样做!你的智慧和理智都到哪儿去了!

而以前,你正是以镇定自若闻名特洛亚和其它邦国的!

现在,你竟要前往阿开奥斯人的海船,

去见那个杀死了你的儿子的可怕的人,

如果让他看到你,一定会杀心随起,

决不会因为你年迈体弱而怜悯你!

我们还是老老实实地呆在宫殿中落泪吧,

为了那远远的、躺着的赫克托尔。

在我把他生出来的那一刻,

命运之神就开始搓那毁灭的命线,

注定他要被强敌杀死,远离父母,成为狗群的腹食。

可恶的杀手!我恨不能喝他的血,吃他的肉!

但是,现在我们能有什么办法呢?

赫克托尔是英勇死去了,不是为了他自己,

而是为了所有的特洛亚男人和束腰很低的妇女,

死亡面前,他没有退缩,而是勇敢地迎上。”

 

听罢,英武的老王普里阿摩斯这样答道:

“别劝说我!我一心想去!

你也不要做一只预示恶兆的鸟儿,扑腾在我的宫中!

如果是其他人,无论是高明的先知或通神的祭司

吩咐我这么做,我都会摇摇头,不予考虑。

可是告诉我的是一位女神,

我不但听到了她的声音,

还看到了她的面容,她绝对不会信口开河的。

如果阿基琉斯杀了我,我也毫不后悔。

只要我能抚摸一下亲爱的儿子,

即使被阿基琉斯杀掉,也在所不惜!”

 

说罢,他毅然地打开精美的箱盖,

拿出了十二件美丽的衣袍,十二件单面的斗篷,

十二条温暖的毛毯,十二件洁白的披衫,

和十二件柔软的衬衣。

他还称出了十二塔兰同黄金,

取出了两个闪亮的大鼎,四口大锅

和一只精制的酒杯,那是他释访色雷斯时,

当地人献给他的礼物,为了赎回儿子,

老王忍痛割爱,也将它拿到了大室。

他愤怒地责骂着,赶走了门廊下的特洛亚人,

气急败坏地这样骂道:

“都给我滚得远远的!你们这些无用的笨蛋!

在你们自己家中还嫌哭得不够,

又到我这里来增加的我烦恼。

克罗诺斯之子夺走了我儿子茁壮的生命,

把我打入了痛苦的深渊。

赫克托尔死去的后果你们应该清楚,

没有了他,将有更多的人被阿开奥斯人杀死。

希望我早已住在冥府之中,不要看到城堡成为废墟。”

 

说罢,他舞动王杖,驱走他们,

特洛亚人一惊而散,远离了宫殿。

接着他又开始骂自己的儿子,

赫勒诺斯、帕里斯、阿伽同

潘蒙、安提福诺斯和波利忒斯

以及德伊福波斯、希波托奥斯和狄奥斯。

愤怒的老王向这九个儿子大吼大喝:

“快点动手!你们这群败家子!

真希望是你的,而不是赫克托尔躺在海船边!

我真命苦,我生下了不少优秀的儿子,

比如墨斯托尔、驭车的特洛伊洛斯,

和人中之神赫克托尔,他好象不是凡人之子,

而是天神的儿子!可是,他们都死去了,

被狂暴的阿瑞斯杀死,从我身边夺走,

而留下来的只是一群没用的废物!

你们只会唱歌跳舞,寻欢作乐和盗别人的羊群!

快点动手!把这些东西装上骡车,

我要立刻登车赶路!”

 

九个儿子被父亲骂得抬不起头,

立刻听话地牵出那辆崭新的轻便骡车,

将柳条箱子搬上车子。

他们从钩子上取下黄杨木做成的骡轭,

轭上有一根圆木桩,左右两边各有一个圈子。

接着,又取下一条九肘尺长的扼带。

他们把轭架直入牢稳的车辕上,

又把一个圈子固定在车辕后端的钉子上,

然后拴紧木桩,在左右两边各绕三圈,

接着他剩余的轭带拉回来,系在车上。

他们忙碌着从大堂上取来丰厚的赎礼,

堆在漂亮的骡车上,

最后,他们把骡马拴到轭架下套住,

这匹骡子是密西亚人送给普里阿摩斯的。

他们又拉出老王自己精心饲养的马,

将它也套上轭架。

 

就是这样,老王的儿子们为普里阿摩斯和传令官

准备行装,两位要起程的人却在盘算此去的凶险。

这时,满腹心事的赫卡柏来到跟前

右手端着一个金杯,里面盛满了美酒,

好在出发前,向天父宙斯奠祭。

她对普里阿摩斯这样说道:

“接过这杯酒,向天父宙斯祈祷吧。

你执意要去那个危险的地方,

尽管我不同意,但无法劝服你,

在出发之前,你向宙斯行个奠酒礼吧,

请求让你安然返家,并求告乌云神宙斯,

那位主宰伊达山,俯瞰特洛亚的大神,

如果此行没有什么危险,

就请他放出一只力气最大的飞禽,

鸣叫着从你右上方飞过;

如果此行十分凶险,就不要放出预示征兆的大鸟;

那么我会再三地哀求,

求你不要前往阿开奥斯人坚固的海船。”

 

听罢,普里阿摩斯这样回答妻子道:

“亲爱的夫人,我不打算拒绝你的建议,

我这就高举酒杯,向宙斯祈祷。”

 

说罢,他吩咐女仆端来清水。

一会儿,女仆端来了水盆和水罐,

在她的侍候下,老王干净地洗了手,

就从妻子手中接过金杯,

高高举起,又洒在地上,这样祷告:

“天父宙斯啊!伊达山的主宰!

如果我在阿基琉斯那里没有什么危险,

就请你降下一只力气最大的飞鸟

在我的右上方飞过,

假如我亲眼目睹了,

我就会信心十足地前往阿开奥斯人的海船。”

 

宙斯,远在天上,听到了他的请求,

就立即派来了一只最可靠的大鸟雄鹰,

它是灰黑色的羽毛,人们称之为墨鹰。

它展开双翅,大得就象大户人家的大门,

里面插着粗长的门闩。

它迅速地飞到了伊利昂,

在宫殿的上方掠过,

地上的人们全都看见,个个兴高采烈。

 

老王迫不及待地登上了马车,

驱车穿过了回响的门廊和大门。

谨慎小心的传令官伊代奥斯

驾驭着骡车,走在前面,

后面就是马车,普里阿摩斯坐在上面,扬鞭策马。

痛哭的亲人们跟在后面,穿地在大街上。

等他们出了城门,奔向大平原时,

他的儿子女婿们才恋恋不舍地返回宫殿。

宙斯远远望见老人已经出发,不禁动了恻隐之心,对身边的赫尔

墨斯说道:

“赫尔墨斯,在天神之中,你最喜欢导引凡人前行,

而且也很喜欢听他们向你诉苦。

现在,你就把普里阿摩斯领到阿开奥斯人那里去吧,

注意不要让其他人知道,

小心地进入阿基琉斯的营区。”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神悉心听从,

马上穿上那双天神专用的金丝鞋,

这样可以飞速地越过大海和陆地,

手中还举着一根魔杖,

可以点人入眠,也可以使人惊醒,

要怎样就怎样,随心所欲。

赫尔墨斯手中挥舞着威力巨大的魔杖,

转瞬间到达了特洛亚的赫勒斯滂托斯海峡。

他化身为一位风华正茂,刚留出胡子的王子,

朝着伊利昂方向,迈步走去。

 

这时,普里阿摩斯和传令官刚驶过伊洛斯的大坟,

看到天色不早,夜幕就要降临,

就停下车来,让骡马到河中饮水。

伊代奥斯首先看到了前面靠近的人影,

就对普里阿摩斯低语道:

“有情况!尊敬的国王!

前面来了一个人,可能我们会命丧于此,

不如我们赶紧逃回,或者迎上去跪倒在地哀求,

请他网开一面,放过我们。”

 

听罢,普里阿摩斯吓呆了,

汗毛竖起,冷汗直流,

站在车上,不知如何是好。

而向导神却走了上去,拉住他的手,这样说道:

“我的父亲,在夜深人静的时候,

你赶着马车要到哪里去?

难道你就不害怕那些杀人如麻的阿开奥斯人?

他们是你的仇敌,而且近在眼前。

如果有人看到你带了这么多贵重的礼物,

走在黑漆漆的夜里,他会想些什么?

你已年迈,你的侍从也不年,

我怕你们连自己的命也保不住。

我当然不会加害你们,

因为你很象我那生身之父。”

 

年迈的普里阿摩斯这样答道:

“亲爱的孩子!多谢你的提醒。

看来天神在护佑着我,

让我有幸亏碰到你这么一个过路人。

你相貌堂堂,正直大度,

你的父母有你这样的儿子真是福气。”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神说道:

“老人家啊,请你跟我说真话,

你黑夜里运送这么多财宝,

是打算送到外地让别人妥善保管,

还是正在连夜脱逃,放弃伊利昂?

因为你那位儿子,那位勇不可挡的英雄,

已死在阿开奥斯人枪下,没有了他,

你们便失去了保家卫国的信心。”

 

年迈的英武的普里阿摩斯这样答道:

“年轻人,你是谁?来自何地?

为何你如此清楚这里发生的事情?”

 

听罢,弑杀阿尔戈斯的向导神答道:

“看来,你不信任我,在试探我。

说起赫克托尔,我在战场上见过多次,

特别是在那一天,他把阿开奥斯逼回海船,

朝着他们的心脏猛力刺杀。

我们在旁观望,很不明白,为什么

阿基琉斯同阿伽门农结仇,拒绝参战。

我是他的一名副将,和他一起来到这里。

我来自米尔弥冬人家族,父亲叫波吕克托尔,

和你差不多年高,家境富有,有一个儿子,

我是最小的一个。我和兄弟们抽签,

我抽中了,于是便来到这里。我来到平原,

是因为明天一早,阿开奥斯人就准备攻城,

在营帐中他们闲极无聊,躁动不安,

即使是首领和王者

也压不住他们的战斗热情。”

 

年迈的普里阿摩斯这样说道:

“如果你真是阿基琉斯的副将,

就告诉我真实情况吧,我的爱子赫克托尔,

是仍在海边,还早被阿基琉斯解体,

喂给饥饿的野狗?”

 

弑杀阿尔戈斯的向导神又回答道:

“您放心,老人家!

他并没有被野狗吃掉,

依然安静地躺在海船边,

已经过了十二天,他的尸体还没有烂掉,

庞大的躯体并没有生长蠕动的蛆虫。

在黎明到来时,阿基琉斯总是拖着他,

绕着帕特罗克洛斯的大坟绕圈,但他并未伤着皮肉。

他躺在那里,象被露水洗过一样,

没有泥尘,没有血污,干干净净,

看到他那个样子,你一定会惊诧不已。

而且
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架