《荷马史诗》

下载本书

添加书签

荷马史诗- 第9节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

我们双方谁若首先毁坏盟约,

他们以及他们的子孙就会脑浆涂地,

他们的妻子也会成为战俘,遭受奴役。”

 

可是克罗诺斯之子却不接受他们的祈祷,

达尔达诺斯之子普里阿摩斯说道:

“特洛亚人和胫甲坚固的阿开奥斯人啊,

我将回到多风的伊利昂,

因为我不忍心看到我的亲生儿子

同战神钟爱的墨涅拉奥斯决一死战,

宙斯知道,其他天神也知道

他们两人之中有一个注定要死亡。”

 

尊贵的国王把羊肉装进马车,

然后登上去,拉紧缰绳,

安特诺尔也登上车,站在他的身旁,

驱车回返,到达伊利昂。

赫克托尔和卓越的奥德修斯步入决斗场,

首先划出决斗场地,

再把两只阄放进铜盔左右摇动,

以便决定哪一个首先掷出铜矛。

将士们同声祷告,高举双手。

有人说:

“天父宙斯啊!伊达山上的主宰,万民的统治者!

让那个给我们带来苦难的人

死在对方的铜矛之下吧,

让我们遵守友好的协定和和平的誓言。”

 

头盔闪亮的英武的赫克托尔,把头扭到一侧,

摇动铜盔中的石阄,帕里斯的石阄蹦了出来。

士兵们按着队列坐下,在他们旁边

是飞快的骏马和闪亮的武器。

神一样的阿勒珊德罗斯,海伦的丈夫,

开始在自己的身上披上闪亮的铠甲,

先把美丽的胫甲套在腿上,

扣上银质的踝扣,

再挂上同胞兄弟吕卡昂的胸甲,

大小十分适合,

然后挎上嵌银的利剑,

背上结实的盾牌,

戴上做工精美的头盔,

用鬃毛做成的顶带左右摇晃,令人心惊,

手握一把得心应手的、沉重的铜矛。

同样地,墨涅拉奥斯也如此武装起来。

 

二位在各自的军队中准备齐整,

然后来到特洛亚人和阿开奥斯人之间,

他们的模样如此凶狠,

使双方将士都为之惊奇。

他们在空地上站好,距离不远,

互相怒视,挥动着长矛。

阿勒珊德罗斯首先掷出锋利的铜矛,

打在了墨涅拉奥斯浑圆的大盾之上,

可惜不曾刺透,铜矛被盾牌顶弯。

然后,阿特柔斯之子也掷出了铜矛,

并且对宙斯祈祷:

“父王宙斯啊!允许我惩罚侮辱我的阿勒珊德罗斯,

让他死在我的手下,

使后代人再也无人对好客的主人

做出恩将仇报的恶行。”

 

铜矛飞向阿勒珊德罗斯,

击中了后者圆形的大盾,

铜矛的利尖刺透盾牌,

在腹肋旁边刺破精美的衬袍,

但阿勒珊德罗斯闪到一边,

躲过矛尖,幸免一死。

阿特柔斯之子迅速拔出铜剑,

高高举起,砍向对方的头盔,

却被撞得七零八落,脱手而出。

阿特柔斯之子仰天长叹:

“可恶的宙斯啊!没有人比你更加残忍,

我想报复阿勒珊德罗斯的恶行,

不想铜剑变成碎块,

掷出的铜矛也未把他击倒在地。”

 

说完,他猛扑过去,抓住对方的头盔,

使劲拖向胫甲坚固的阿开奥斯军阵。

本应系在下巴之下,绷紧头盔的绣花带

勒住了帕里斯的喉咙,使他喘不过气来。

所幸宙斯之女阿佛罗狄忒眼疾手快,

弄断了那条牛皮制成的绣花带,

否则对手就会把他拖走,赢得胜利。

墨涅拉奥斯只抓住了头盔,甩手一扔,

掷到了胫甲坚固的阿开奥斯面前,

由他的忠实的伙伴捡起。

他再次扑向对手,想用铜矛置之于死地,

但美神已轻松地救走了帕里斯王子,

用一层浓密的云雾裹住,

把他送回香气宜人的卧房。

她去寻找海伦,发现后者正在城楼之上,

许多特洛亚女人围在身边。

女神摇动她清香的长袍,

变成一位织羊毛的老妇,

她曾在拉克得蒙为海伦编织衣物,

深得海伦的喜欢。

凭着老妇的模样,女神说道:

“快跟我来,阿勒珊德罗斯等你回家,

他正躺在卧房的银榻之上。

你不会认为他刚下自战场,

倒象是参加完舞会,跳完欢快的舞,

回到家里好好休息。”

 

说番话扰乱了海伦的内心,

她认出了女神,滑润的脖子,

丰满的前胸,闪亮的眼睛,

都让她惊讶不已,她激动地说:

“美丽的女神!你为何如此诱惑我?

你要我去向何方?是弗里基亚,

还是美丽的墨奥尼埃,

那里可有你钟爱的凡人?

是否墨涅拉奥斯已战胜了帕里斯,

想把我带回他的家门,

而你来到这里心怀诡计?

你自己去陪他吧,坐在他的身边,

抛开神的地位,离开奥林卑斯山。

爱护他,为他吃苦受难,

直到他娶你为妻,或是成为他的女奴。

我再也不会与他同床共眠,

这真是可耻,

全城的特洛亚人都会嘲笑我,更增加我的痛苦。”

 

神圣的女神勃然大怒,斥责道:

“小心说话,可耻的女人,

以免我憎恨你,正如我现在深深地看着你,

也免得我去鼓动双方的怒火,

使你夹在中间,两头受气!”

 

宙斯的女儿害了怕,

披上光灿灿的罩袍,悄然离去。

女神引她前行,特洛伊女人无一看见。

 

到达了阿勒珊德罗斯华丽的宫殿,

侍女们散开,做各自的事情,

美丽的海伦走入高大的卧房,

坐在阿勒珊德罗斯罗斯跟前

那是美丽的女神为她搬来的凳子。

宙斯之女海伦斜视着丈夫,

对她的丈夫大加嘲讽:

“你竟然从战场上返回,

为什么不死在那里?

死在我勇武的前夫的手下。

你经常吹嘘自己比墨涅拉奥斯强大,

无论是力量,手劲还是枪法。

你为什么不再向他挑战,

再面对面地厮杀一阵?

我还是劝你就此罢休,

别再冲动地与墨涅拉奥斯决斗,

不然你会在他矛下奔向黄泉。”

 

阿勒珊德罗斯开口回答:

“亲爱的夫人,别再辱骂我了,

这回墨涅拉奥斯胜利了,是因为雅典娜的帮助,

下次有神相助,我也会取得胜利。

来吧,让我们在床上享受爱情,

我的心中从未有过这样强烈的欲望,

当年我把你从拉克得蒙带走,

乘坐海船到达克拉那埃岛,

在那里同你作爱的那天,

也没有今天这样如此地爱你,欲望已征服了我。”

 

说着,他上了床,妻子跟随其后。

这对夫妻在银榻上恩爱缠绵,

阿特柔斯之子却在人群之中寻找对手,

就象一头疯狂的野兽。

可是没有一个人能够告诉他

阿勒珊德罗斯现在何处。

如果有人看见他,决不会隐瞒,

他们如此恨他,就象仇恨死亡。

人民的国王阿伽门农开口说话:

“特洛亚人,达尔达诺斯人和盟军们,

请听我说,墨涅拉奥斯已取得胜利,

交出海伦及其财产吧,

并送给我们适当的赔偿,

值得让后代牢记在心。”

 

阿伽门农说完,阿开奥斯人一片赞同。

第四卷——潘达罗斯射伤墨涅拉奥斯使得重新开战



众天神围在宙斯的旁边,在黄金铺地的宫殿里,

召开会议,美丽的女神赫柏为他们斟着奈克塔耳神液,

众神举起金杯,俯视着特洛亚城,

互祝美好的心愿。

克罗诺斯用挑衅的口吻讥讽赫拉,

意在激怒对方,他说:

“女神之中有阿耳戈斯的赫拉和守护神雅典娜

保佑着墨涅拉奥斯,

并在远处观战,开心自得,

而爱笑的美神却时刻跟在帕里斯身边,

以免他遭到死亡的恶运,

现在,她又从死亡中把他救了出来,

毫无疑问,战神钟爱的墨涅拉奥斯已取得胜利。

现在,我们应商讨事态该如何发展,

是再次挑起惨酷的战争和可怕的拼杀,

还是让双方订立和约,握手言和?

如果大家愿意他们和睦相处,

那么就让海伦跟随墨涅拉奥斯回家,

而普里阿摩斯的城市永远繁荣昌盛。”

 

宙斯这样说着,坐在附近的赫拉和雅典娜

暗自嘀咕,盘算着如何加害特洛亚人。

雅典娜沉静不语,内心却充满忿怒,

对父王极为不满;赫拉却毫不生气,

平静柔和地说道:

“可畏的克罗诺斯之子,你在说什么呀?

你想使我的努力毫无结果吗?

在召聚普里阿摩斯的军队时,

让我汗流浃背,让我的马儿精疲力尽吗?

你做你的去吧,可我们这些天神绝不敢苟同。”

 

乌云神宙斯勃然大怒,斥责她道:

“可恶的女神!普里阿摩斯和他的儿子们

到底伤害了你什么,

使你念念不忘毁灭他们的家园伊利昂?

如果你只有闯入城门,摧毁城墙,

生食了普里阿摩斯和他的儿子们

以及其他特洛亚人的肉,才能平息你的怒火,

那么,你就爱做什么就做什么吧,

但不要让争吵使你我产生隔阂!

还有,你必须牢记一件事,

只要我想劫掠一座城市,

尽管那里居住着你钟爱的臣民

都不要阻拦我,不要违背我。

因为这次我主动向你退让,尽管不很情愿。

太阳和星月之下,所有的城市之中

我最钟爱的是圣城伊利昂

国王普里阿摩斯和他的善使木枪的勇士。

在那里,我的祭坛上从不缺少足量的美食,

美酒和烤肉的熏香,

这是我应该得到的礼物。

 

高贵的牛眼的赫拉说:

“太好了!天底下我最钟爱的城市有三个

它们是阿耳戈斯、斯巴达和街宽路阔的迈锡尼,

如果它们让你愤怒,你随时可以毁灭,

我不会站出来保护它们。

实际上,尽管我心怀不满,也毫无用处,

因为你比我强大,比我有力。

但我也是一位天神,我的辛劳也应产生效果。

我和你一样,属于天神的家族,

工于心计的克罗诺斯是我的父亲,作为他的女儿,

也作为你的妻子,使我倍受尊崇。

你是天神之王,我是天后,

在这件事情上,我们互相谦让,

其他的天神就会纷纷效仿。

现在,你赶快命令雅典娜

前往特洛亚人和阿开奥斯人拼命的地方,

设法让特洛亚人首先违背誓言,

伤害已获胜利的阿开奥斯兵士。”

 

听罢,天空和大地的主宰宙斯接受了她的建议,

用长了翅膀的话语命令雅典娜:

“前往特洛亚人和阿开奥斯人对垒的战场,

设法让特洛亚人首先违背誓言,

伤害已获胜利的阿开奥斯兵士。”

 

宙斯的话语鼓动了跃跃欲试的雅典娜,

她从奥林卑斯山飞速下降,

犹如工于心计的克罗诺斯发出的流星,

闪耀着四射的光芒,

作为水手和大军的预兆。

就象这样,女神落到地面,

来到两军之中,

使特洛亚人和阿开奥斯人大惊失色。

有人对身旁的人说:

“大概又要发动残酷的战争和流血的拼杀,

或者操纵人间战争的宙斯,

要使我们双方握手言和?”

 

 

对垒的对方中有人这样说。

雅典娜化身成安特诺尔之子拉奥多科斯,

他是一个强壮的枪手。

她混在特洛亚人的阵中寻找神勇的潘达罗斯,

发现这位吕卡昂之子正挺立在那里,

周围是来自埃塞
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架