整整一驴驮,所以什么也不缺少了,除掉了面包。〃
〃面包么,〃查拉期图拉笑着回答。〃隐士们所没有的正是面包。但不专靠面包而生,也靠着些羊羔肉,我却有两只山羊羔。
它们即当宰杀,并精心烹调。也不缺少能供健食者和知味者食用的树根和果子——也不缺乏胡桃,和可以破壳的谜。
不一会我们当有着一顿美餐。但无论谁与我们共餐,必须共同工作,即使是帝王们。因为同查拉期拉图在一处,帝王也可以是一个厨子。〃
这种提议大家都同意了,只有自愿的乞丐反对吃酒、肉和香料。
〃听听这个饕餮的查拉斯图拉!〃他谐谑地说:〃人到了高山和洞府为的是这样的饱餐么?
现在我确明白他从前所教我们的话:'有节制的贫穷是可赞美的!'以及为什么他将乞丐们都除外。〃
〃快乐罢,〃查拉斯图拉回答,〃如同我一样。随你的意,你殊胜的人!蔬食、饮水、赞美着你自己的烹调——假使只那才使你高兴!
我只是属于我自己的一类人的法律;我不是一切人的法律。但属于我的人,必须有着坚强的骨头和轻捷的足——
欢喜于战斗和饮宴,不爱忧郁,不是朦胧,赴宴如同赴最艰难的工作,必须强壮而健全。
最优良的都属于我和我自己;不给我们,我们得去夺取:——夺取最优良的食物,最澄清的苍天,最刚强的思想,最美丽的女人!〃
查拉斯图拉如是说了,右边的王回答:〃奇哉,曾有人听见智丰者的嘴里说出这么聪敏的事物么?
真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他彻底聪敏,不是一头驴子。〃
右边的王如是说并且惊奇;但那支驴恶谑地回答着〃唏——哈〃以此开始了很长的晚宴,即历史上所谓的晚餐。在这里除了更高的高人以外,别的什么也没有谈到。
查拉斯图拉如是说
第九卷
高人们
一
当我最初走向人们去,我做了一种隐士的愚蠢,一种大愚蠢:我在市场上出现了。
在那里我对一切人说话,我如同对着空无说话。在晚间,踏绳者和僵尸是我的伙伴;我自己也差不多是一具僵尸。
但在新晓,一种新的真理照耀着我:于是我学会说:〃市场和流氓和流氓喧声,和流氓的长耳,那与我有什么相干!〃
你们高人们哟,从我学习着这罢:在市场上没人相信高人们。假使你在那里说话,至美尽善!但流氓眼说:〃我们都相等。〃
〃你们高人们〃——流氓眼说——〃没有高人们,我们都相等;人就是人;在上帝面前,——我们都相等!〃
在上帝面前么!——但现在上帝已死。但在流氓的面前,我们并不愿相等。你们高人们哟,离开市场罢!
二
在上帝面前么!——但现在上帝已死!你们高人们哟,这上帝便是你们的最大的危险。
自从他躺在坟墓里的时候,你们才又新生。只有现在伟大的日午来到,只有现在高人们成为——支配者!
哦,我的兄弟们哟,你们明白这话了么?你们恐惧;你们的心晕眩了么?这里的巨壑向你们张嘴了么?这里,地狱之狗向你们狂吠了么?
你们高人们哟!向上面前进罢!只有现在人类未来之高山感受大的痛苦。上帝已死:现在我们热望着——超人生存!
三
现在最渴切的人发问:〃人类如何维持?〃但查拉斯图拉是第一,是唯一的人,他发问:〃人类如何被超越过?〃
我只注意超人;他——但不是人——是我的第一而且是唯一的注意,——不是邻人,不是最可怜者,不是最受苦者,不是最良好者。
哦,我的兄弟们哟,我所爱于人类的就是人类是一种向上和一种向下。在你们心中也有着使我可爱,使我可希望的。
你们高人们哟,你们感觉到蔑视,这使我有希望。因为伟大的蔑视者是伟大的虔敬者。
你们的失望是很光荣的。因为他们没有学会乐天安命,没有学会末屑的权术。
现在末屑的人成为支配者;他们都宣讲着乐天安命,和谦卑,和聪明,和勤苦,和思虑,和末屑道德之一长串的如此如此。
无论什么,只要是妇人的,是奴隶的,特别是流氓的谬种:——这些在现在都将支配了人类的命运。——哦,厌恶!
厌恶!厌恶!
这些问了又问,永不疲倦:〃人类如何能最良好,最长久,最快乐地自己维持?〃因此他们是今日之支配者。
哦,我的兄弟们哟,超越了这些今日之支配者,这末屑的人民!他们对于超人是最大的危险!
你们高人们哟,超越了这末屑的道德,这末屑的权术,这末屑的思虑,这蚂蚁的嗡嗡,这可怕的舒服,这最大多数人的幸福!
再绝望而不乐天安命。真的,你们最高人们哟,我爱你们,因为你们不知道今日如何生活!因此你们的生活——最优胜!
四
哦,我的兄弟们哟,你们有勇敢么?你们有决心么?不是在见证人面前的勇敢,乃是即使上帝也不敢正视的鹰与隐士的勇敢?
冷心者、执拗者、瞎子和醉汉,不是我所谓的有决心的人。以必胜之心临恐惧;以矜高之情临深渊:这才是我所谓的有决心!
以鹰的炯眼看透了深渊,——以鹰的利爪紧抓着绝壑:
这才是我所谓的有勇敢。
五
〃人是恶的,〃——一切最智慧的人们,为安慰我而如是对我说。唷,那在现在还真实么!因为恶是人类的最优的力。
〃人必须成为更善而更恶,〃——我如是宣说。为达到超人的最善,人类的最恶是必要的。
那对于末屑的人民之说教者,可以是最适宜的:他受苦并担负人们的罪过。但我欢喜于以最大的罪过当作了我的最大的安慰。
但这些事不是为长耳朵说的。一切的话并不适于一切的嘴。这是精美而遥远的东西!不是绵羊的小蹄所能攫到。
六
你们高人们哟,你们以为我活着是纠正你们所作的错事么?
或者你们以为我是为你们受苦的人们预备更妥贴的床榻?或者为他们不安的,迷路的,登山失道的人们,指示了新的和更容易的便道?
否!否!第三个否!越是你们族类的更多更好的人越当死灭——因为你们的生活总当更不幸,更艰难。惟有——
惟有人到高迈之处,闪电轰击他,摇撼他:他的高迈足够接触了闪电!
我的心和我的热望向着遥远的事物!你们的许多末屑的复杂的短促的悲愁于我算什么呢!
我说你们受苦还不够!因为你们只从你们自己受苦。你们还没有从人类受苦。你们不承认,那你们是说谎!你们谁也没有受过我所受过的苦。——
七
闪电不能摧毁,我还不满足。我不想将它移开:它当学习为我而工作。
我的智慧积累如云,渐渐成为更凝重,更浓黑。所以有一天智慧当生出电火来。
对于今日之人们我不是光,也不是被称为光。我要使他们目盲:我的智慧之迅电哟,挟出他们的眼珠来!
八
别意欲超乎你的能力以外的东西:意欲超过能力以外的人们有着一种恶劣的虚伪。
尤其是当他们意欲着伟大的事件的时候!因为他们唤醒了对于伟大事件的不信,这些巧妙的制造伪币者和舞台戏子!
直到最后他们欺骗了自己,侧目而视,流脓溃烂,以大言夸耀的道德,以辉煌虚伪的行为,曲解了是非。
你们高人们哟,在那里要小心!因为在我看来,除了正直以外没有什么更宝贵,更稀罕的了。
今日的时代不是贱氓的时代么?贱氓不知道什么是伟大,什么是渺小,什么是无枉,什么是正直,贱氓永远是无知的歪曲,他们永远是说谎话的人。
九
你们高人们,你们勇敢的人,你们心怀坦白的人,别相信这时代!将你们的理智严守秘密!因为现在这时代正是贱氓的时代。
从前贱氓学会无理而信仰——谁能据理驳斥了他们的信仰?
在市场上姿势使人信服。但理智反使流氓致疑。
假使真理在那里胜利,那么以很好的怀疑问着你自己:
〃是什么倔强的谬见在那里获胜了呢?〃
也提防着博学家!因为他们不生产,所以他们仇恨你!他们有冷酷而凋敝的眼睛,那种瞥视可以使一切鸟禽脱落羽毛。
这样的人大约很自负于不说谎:但不能说谎与爱好真理仍然相去很远。提防着罢!
没有了热病中的迷妄仍然与真知识相去很远。我不相信冷静的心中的一切,不能说谎的人,也不知道什么是真理。
十
假使你要到高处,用着你自己的两腿罢!别让你自己被人背着到高处;别让你自己骑在别人的背上和头上!
你跨上了马背了么?你现在飞快地驰向你的鹄的了么?好啊,我的朋友!但你的跛脚仍然同着你骑在马背上!
当你到了你的鹄的,你下了马:你高人哟,即使你在你的高处,但你将跌倒了!
十一
你们创造者,你们高人哟!自己只能孕育自己的孩子。
别让你们被欺骗或被说服!你们的邻人是谁呢!即使你们为你们的邻人而工作,——你们仍然不是为他而创造!
你们创造的人们哟,我请你们忘却了这〃为〃字:你们的深处的道德是愿意与〃为〃,〃以此〃,〃因为〃等等了无关系。你们当塞耳不闻这虚伪的渺小的言语。
〃为自己的邻人〃这只是末屑的人民的道德:那里他们说着〃同气相求〃,〃同类相亲〃——他们没有这权利也没有这权力来谋你们的自求!
你们创造的人们哟,在你们的自求之中有着孕育的预知和先兆!无人能看见的,你们的果实,你们以你们的全部爱庇被,爱护,和抚养了它。
你们全部的爱所在的地方,即你们的孩子所在的地方,亦即你们的全部道德所在的地方!别让这种虚伪的评价欺骗了你:你的工作,你的意志,便是你们的邻人!
十二
你们创造的人们,你们高人们哟!生子者受苦:临产的人不净。
问问妇人们:自己生产,不是因为生产使人快乐。使母鸡咯咯,使诗人歌唱的是痛苦。
你们创造的人们哟,你们心中有很多的不净。那是因为你们不能不做孩子的母亲。
一个新生的孩子:唷,多少新的不净也到了这世界!走开罢!已经生产的人当洗洁了自己的灵魂!
十三
别要求超于你们的能力以外的道德!别寻求不可能的事情!
走着你们的祖先的道德的步履么!假使你们祖先的意志不和你们向上,你们怎能向上?
让头胎的儿子小心着恐怕他成为末胎的儿子!在你们祖先的声音之中,你们不当企图成为圣人。
他的祖先醉心于妇人,于烈酒,于野猪肉;他如何能要求自洁?
那当是一种愚昧!真的,我想,那是太愚昧了,假使他一个或两个或三个妇人的丈夫。
假使他修建了修道院,大门上榜示着:〃成圣之路〃——
我仍然要说:为什么!那是一种新的愚昧!
他曾经为自己修建了忏悔和避难所:那于他是最好的罢,但我并不相信!
在孤独里也生长着无论何人内心所有的——也生长着人类的兽性。以此于许多人,孤独是不宜的。
在大地上还有比在旷野中的圣人更污秽的东西么?在他