《重力使命 作者:[美] 哈尔·克莱蒙特》

下载本书

添加书签

重力使命 作者:[美] 哈尔·克莱蒙特- 第3节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
它的冲击力吧。”
  “你说的情形我很难想象出来,但有什么结果我想我知道。时间不够。东西一旦脱手——不管是抛还是怎么着——马上就会落地,根本来不及做任何事。捡起来搬走,可以;爬行,可以。抛跟那个什么跳?绝对不行!完全是两码事嘛。”
  “明白了,我想我算明白过来了。我们早先有点想当然,觉得你们这儿重力虽然大,但你们肯定进化出了与这里的重力相适应的反应速度,物体脱手后还是能够和我们地球人一样有所反应。现在我明白了,这种想法还是没有脱离以地球人为中心的思维框框。我懂了。”
  “你说的我多半不懂,可有一点我听懂了:你说的有道理,我们确实区别很大,究竟有多大我们也许永远弄不清楚。但是我们还是有共同点,至少可以让我们交谈对话,进而达成共识,协作探险。我希望,咱们这项协作能够使双方都从中得益。”
  “一定会的。哎,对了,说起咱们那项探险计划,我想是不是可以这样:你想个办法告诉我你想去哪些地方,我呢,也在你的地图上指出我想让你去哪些地方。咱们现在就瞧瞧你的那个碗图好吗?现在的光线对视频通讯仪正好。”
  “当然。碗图固定在甲板上,移不动。只能把仪器移到碗图那儿让你看。等一下。”
  伯纳兰一点点爬过木筏,爬行时牢牢抓紧甲板上的固定栓。他来到一处罩着个更小的活动盖布的地方,向后一拉,卷起罩布,露出甲板上一个透明处。接着他转身回来,用四根绳子拴住通讯仪,再把绳子牢牢系在精心设置、遍布各处的固定栓上。到这时伯纳兰才掀开通讯仪的罩子,开始将它拖过甲板。这仪器比伯纳兰重不少,尽管它方方正正的体积比他小。按说不会被风吹走,但伯纳兰做事小心,一点风险也不想冒。风势一点儿没减弱,甲板不时颤动。等通讯议“眼睛”那上头快到碗图时,他用桅杆将与“眼睛”相对的一侧撑高,让飞客可以通过眼睛朝下的通讯仪看清碗图。接着他自己也移到碗图另一边,向赖克兰展示。

  赖克兰不得不承认,那个碗图的确是近逻辑思路绘出的,就地图的覆盖地域而言,方位也还准确。其弯曲度与这个星球相当接近。不出赖克兰所料,最主要的错误在于这个碗是凹状的,这同当地人对这个星球形状的认识一致。碗图直径约六英寸,碗底深度约一又四分之一英寸,整个地图被罩在一层透明保护罩下——赖克兰猜想可能是冰——与甲板平齐。这层保护罩有点碍事,伯纳兰指点细节时赖克兰看不大清楚。要去掉罩子的话,碗里立时便会飘进氨水凝成的雪片。氨雪这种东西,只要有个风吹不到的地方,立即就会堆积起来。狂风劲吹下,海滩上看上去还算干净,没积上雪。但与海滩平行的山坡背后是个什么样子,赖克兰和伯纳兰两人都想象出。后者暗自庆幸自己是个水手,几千天以内,在这个地区作陆上跋涉可不是件好玩的事。

  “我尽量及时在我的航海图上标出最新发现,”伯纳兰在飞客的代表——那台通讯仪对面坐下。“但还不打算改动这个碗图,因为我们向上航行走过的距离太短,碗图上不好标示。实际上我也没办法给你细细指出我想去的每一处地方,不过,你大概只是想大致了解我从这里出发后准备去哪里,有什么整体打算。
  “这方面嘛,其实我不很在意,我在哪儿都能做买卖,何况现在除了食物之外我船上什么货都没有。等过完冬,连食物也剩不了多少。所以自从咱们商谈之后,我就打算在这个低重力地区四下巡游一段时间,弄点这里的土产——植物果实之类,南边的人对这些东西愿出大价钱,它能强化食物的风味。”
  “香料?”
  “如果这个词是指的那些特产,那就是它。我以前也运过,喜欢这类土产,一船货就能赚好多钱。有些商品价钱抬得很高,不是因为它们有什么实际效用,主要是因为这东西少见。但凡是这类货,我都喜欢。”
  “我想你的意思是说,一旦你在这儿装了货,此外再去什么地方你并不介意?”
  “对。我想你的差事会要我们靠近星球的中心,这很好,越往南走,价卖得越高。这段多出来的旅程不会太危险,因为你会帮助我们的,像你先前同意的一样?”
  “对,太好了。我真希望我们地球人这方面能找出什么对你有用的好东西,实实在在地支付你点什么。这样的话你就不再需要花时间搜集香料了。”
  “这个,吃的东西我们肯定用得着。可你说过,你们的身体构成成分与我们的完全不同,于是食物也完全不一样。所以你们吃的东西我们吃不得。坦白地说,不管是金属原材料还是其他原材料,只要我想要,什么都能到手,要多少都有。比从你们手里挣容易得多。我最希望的就是能得到你们那些机器,不过你说那些机器在我们星球环境中无法使用,要的话你们只能重新造。这样看来,我们目前达成的协议是最好也是最可行的。”
  “很对。就连这台通讯仪也是为这次任务特制的,你连修都没法修。我想你的种族的人没有合适的工具,除非我猜得大错而特错。不过我们可以上路后再谈谈这个问题,也许等我们之间有了进一步的了解后,我们可以发掘新的、更好的解决之道。”
  “我想一定会的。”伯纳兰礼貌地回答。
  他自己的计划也大有可能成功。当然这个他提都没提。伯纳兰这个计划,飞客是不大会同意的。




第二章  飞客

  飞客的天气预报很准,四百天之后暴风雨才停了下来。这段日子里飞客给伯纳兰通了五次话,每次都先来一段天气预报,接着随意聊上一两天时间。飞客的生活周期相当奇怪,伯纳兰早就留意到了。当时他还在学习这种古怪生物的语言,时常去飞客在海湾附近的“小山”——那是他们的前哨据点——串门。飞客吃饭睡觉都有固定时间,大约是每八十天一个周期。他对自己的这一发现很有把握。伯纳兰不是学者,他同大家一样把学者当作不切实际的梦想家,所以没有对飞客的怪异之处大惊小怪:这种蛮有意思的生物乐意这样过日子,行啊。以麦斯克林人所拥有的知识,他无论如何也想象不出有这样一个星球,它自转一周所花的时间是自己家乡星球麦斯克林自转时间的八十倍。

  赖克兰第五次通话与前四次不同。这次特别受欢迎,原因有几个:这次通话不在计划之列,另外,通话内容也让人高兴——这回的气象预报总算是个好消息。
  “伯纳!”飞客没有先“喂喂喂”在客套一番,他知道那位麦斯克林人总是在通讯仪有效通话范围以内。“图利太空站几分钟前发来信息,有一块相对而言比较淡的云团正朝我们推移。他们不清楚风向,但透过云层可以看见地面,说明能见度应该比较好。要是你的捕猎队想出去的话,我肯定他们不会被吹跑。先等上二三十天,那时云团就会散尽。那以后大约一百日内,天气都会非常好。如果天气变化,他们会提前通知我,我再转告你。你的人会有足够的时间回船上去。”
  “但是他们怎么能收到你的消息呢?要是我把通讯仪给他们,我就不能和你谈事情,要是咱俩不能通话,那……”
  “这个问题我一直在想。”赖克兰打断了伯纳,“等风势减弱,你尽快到我这儿来,我再给你一台通讯仪,……多有几台就更好了。我想,你即将为双方的共同利益踏上的这条征途十分危险,我知道得很清楚,这条路长极了。就算鸟在空中直线飞行都得飞三万多英里,更别说乘船航海或者陆上跋涉了。”
  赖克兰的比喻反倒弄巧成拙,伯纳兰想知道什么是鸟,什么叫飞。鸟还好理解一点,可“飞”,而且是依靠自身动力飞翔,对他来说,这比“抛”更难想象,连这种念头都让人胆战心惊。虽然赖克兰早已向他证明了自己可以飞行,问题是这种本事太离奇了,他并没有真正明白。赖克兰对这种想法略知一二。
  “还有件事我想跟你说。”他说道:“天一放晴适合着陆,他们就会带一台履带车来。也许看看火箭着陆会让你对飞行更了解一点。”
  “也许吧,”伯纳兰有点犹豫,“我不敢肯定是不是真想看你的火箭着陆,我以前看过一次,你知道的,而且——到时候我可不愿我的船员留在着陆现场。”
  “为什么?你以为他们会吓得目瞪口呆吗?”
  “不是。”这个麦斯克林人老老实实地说,“我不想让他们看到我吓成那个样子。”
  “你真让我大吃一惊啊,船长。”赖克兰尽量用开玩笑的口气道,“不管怎么说,我理解你的感受。我向你保证,火箭不会从你头上窜过去,你就站在我的防护罩外壁旁,我用通讯仪引导飞行员,确保你们的安全。”
  “但火箭究竟会离头顶多近?”
  “很长一段距离,我担保。即为保障我自己的安全,也为了让你安心。在这个星球,即使在重力最小的赤道,飞行员在着陆时都必须加大喷射力度。我可不想让喷射尾流撞上防护罩,我向你保证。”
  “那好,我会来。如你所说,多几个通讯仪更好。你说的‘履带车’是什么?”
  “是一种机器,能载着我在陆上四处走,跟你们乘船在海里航行一样,过几天你就能看到,也许过几小时就行。”
  伯纳兰不再问这个新词,他已经记住了。“我会来看。”他回答道。
  飞客有朋友住在比较接近麦斯克林星球的那颗月亮上,这些朋友的预言准极了。蜷缩在船尾木筏上的伯纳兰还没数过十次日出,黑压压的天空便亮了起来,通常情况下预示着风暴中心朝这边转移的大风也减弱了。凭他自己的经验,他相信这种平静的天气会持续一两百天,与飞客的预言一模一样。
  船长发出一声尖哨。这么高频率的尖声,赖克兰如果能听见的话,准会刺破耳膜。唤起船员的注意力后,伯纳兰开始发号施令。
  “立即组成两个狩猎队,唐纳默尔负责一队,默尔库负责一队,你们俩各自挑选九个人。我会留在船上协调你们两队,飞客已经答应了,多给我们几台会说话的机器。一等天晴下来,我马上去飞客的小山,把机器拿回来。他的朋友们到时候会从天上把机器和他要的其他东西送下来。所有船员必须待在船附近,我回来之前不准走远。我离开‘布利’三十天后,你们就着手准备启航。”
  “船长,这么早就离开‘布利’,这么做明智吗?风还大着哩。”有些船长很讨厌下属对自己的判断表示怀疑,但是大副是船长的好朋友,这样问法没有什么不得体的。伯纳兰螯钳一摆,比划出一个姿势。麦斯克林人这个姿势相当于地球人的微笑。
  “你说的对。不过我想节约时间,飞客的小山有只有一英里远。”
  “但是……”
  “更何况咱们在上风头,这一路都是顺风路。箱子里我们有好几英里长的绳子。我拿两根系在身上的扣具上,上路时让两个人绕着缆柱放绳子,就塔伯兰和哈尔斯吧。唐,你盯着他们点儿。我很可能被风刮得立不住脚,但风要是真大到能吹断我身上系索的地步,那‘布利’号准得吹进内陆几十英里远去。”
  “
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架