《移花接木》

下载本书

添加书签

移花接木- 第7节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
怀疑到他们在追查谁呢?”

    “不。”她坚定地说。

    接着是片刻的沉默。

    “那么,”梅森说,“我们做什么?照他们的要价给钱吗?”

    “再不会有什么价钱了,乔治会中断一切谈判。他会迎头搏击的。他估算着不
能向你让步,否则,他认为你会把他逼上死路。他就是这样对别人的,并且以己度
人。他绝不输给任何人。那不符合他的本性,就是这样。”

    梅森阴冷着脸点点头:“没问题,如果他想斗的话,我将十分情愿走上垫子奉
陪一场。只要他们敢提我的名字,我要做的第一件事就是控告《轶闻纵览》。我将
向弗兰克·洛克取证,逼他说出谁是那家报纸的幕后老板。否则我会让他以作伪证
罪而遭起诉,相信有很多人想看到那张烂报的真正归宿呢。”

    “哎,你不明白,”她告诉他,话说得很快。“你不懂他们的斗法。更不了解
乔治这个人。你得等上好长一段时间才能看到诽谤罪开庭审理。他会先下手,你要
记住我是你的委托人,我是你要保护的人。而这一切还没来得及发生,我就会被毁
了。他们会抓住哈里森·伯尔克这件事穷追猛打。”

    梅森又在他的桌子上敲起来,然后说道:“这样吧,你看,你已提到你丈夫手
里攥有什么东西能使弗兰克·洛克俯首就范。现在我有个想法,就是你知道这个东
西是什么。假设你把情况告诉我,我看我是不是可以在弗兰克·洛克头上抽一鞭子。”

    当她看他的时候,脸色发白。

    “你知道你在说什么?”她说,“你知道你正在干什么?你知道后果是什么?
他们会杀了你!这可不是第一次。黑社会里那些黑帮分子和杀手里都有他们的人。”

    梅森的眼睛直追着她的目光。

    “你,”他坚持问下去,“到底知道弗兰克·洛克的什么事?”

    她身体发抖,垂下眼睛。稍停片刻后,她声调显得很疲惫地说:“什么也不知
道。”

    梅森不耐烦地说:“你每次来这里,都不对我讲实话。有些貌似天真的撒谎者
总是靠欺骗蒙混过关,你就是其中之一。正因为你长得漂亮,你便能靠它侥幸过关。
每一个爱过你的男人,你都骗过他们;每一个你爱过的男人,你也骗他们。现在你
遇到麻烦了,你却还不说实话!”

    她以极大的愤怒瞪着他,这种愤怒的情绪,与其说是一种自然流露,毋宁说是
装出来的。

    “你没有权利这样对我说话!”

    “我怎么没有?”梅森冷冷地说。

    他们相互瞪着对方一两秒钟。

    “这还是在南方的事。”她终于低声地说。

    “什么事?”

    “就是洛克陷入的麻烦,我不知道是什么。我不知道是在哪儿。我只知道是某
种麻烦,而且是在南方一个什么地方。是牵涉到一个女人的某种麻烦。

    反正麻烦是这样开始的。我不知道事情是怎么结束的。结局可能是桩命案。

    我不知道,我只知道这是乔治总能控制他的杀手锏。这是乔治和人打交道采用
的惟一方式。他总是抓住他们的什么把柄,攥在手里像一把剑悬在他们头上,令他
们对他言听计从。”

    梅森直盯着她说:“这也是他对付你的办法。”

    “这是他试图采用的办法。”

    “他是用这个办法逼你和他结婚的吧?”梅森问道。

    “我不知道,”她马上又改口说,“不!”

    他笑起来,笑声里透着一丝冷酷。

    “那么,”她说,“这有什么关系?”

    “也许没有什么关系,也许很有关系。我要些钱。”

    她打开钱包说:“我没有多少钱,只能给你300 美元。”

    梅森摇摇头。

    “你开有支票账户。”他说,“我还需要些钱,这件事我要有些花销。

    现在我为你而斗,也为我自己而斗。”“我不能给你支票。我没有任何支票账
户,他不让我有。这是他控制别人的另一种手法,通过金钱。我只能从他那儿要现
金,或是通过其他别的办法。”

    “什么别的办法?”梅森问。

    她不回答,只是从钱包里抽出一沓钞票:“这有500 美元,我就这么多了。”

    “那好吧,”梅森说,“留下25  美元,其余的给我。”他按了一下桌子一边
的按钮。门开了,德拉·斯特里特脸上挂着询问的表情。

    “再开一张收据。”梅森说,“给这位女士。跟上次一样开,注明帐册页号,
写上475 美元,已入帐。”

    爱娃·贝尔特把钱递给梅森。他接过并递给了德拉·斯特里特。

    这两个女人彼此对对方持有的那种敌意,恰似两只狗直着腿,对着脸绕圈子。

    德拉·斯特里特接钱时下巴高高扬起,然后又回到外间。“她会给你一张收据,”
佩里·梅森说,“你走以后,怎么跟你联系?”

    她相当快地说:“好吧!给家里打电话。叫我的女仆,告诉她是个洗衣工。跟
她说你找不到我问的那件衣服。我会跟她解释的,她会把话传给我。

    然后我给你打电话。”梅森笑了起来。

    “你深谙此道嘛,”他问,“你肯定经常用这个办法。”她抬眼看他,一双蓝
眼睛泪汪汪的,装满一池单纯。

    “老天爷作证,”她说,“我不知道你什么意思。”

    梅森把转椅往后一推,站起来,绕过桌子。

    “以后,”他告诉她,“如果你不介意的话,我想你尽可以对我收起你那故作
单纯的目光。我想我们彼此都很了解。目前你身陷泥沼,我不过是要竭力拉你出来
罢了。”

    她慢慢起身,注视着他的眼睛,突然把双手放在他的肩上。

    “不管怎么说,”她说,“你唤起我的信心。你是我所认识的唯一可以和我丈
夫挺身相对的人,我感觉我可以依靠你,你会保护我。”

    她脸向后斜仰,嘴唇靠近他的嘴唇,眼睛直视着他的眼睛,她的身体离他很近。

    他用他那长而有力的手指抓住她的胳膊肘,把她轻轻推开。

    “我会保护你的,”他说,“只要你给钱。”

    她扭转身体又面对着他。

    “除了钱,你就没有想到别的?”她问。

    “这场游戏就是这样。”

    “你是我的全部依靠,”她有点哀嚎道,“我的一切。只有你可以保护我免受
灭顶之灾。”

    “这个,”他冷冷地说,“是我份内的事儿。我在这儿干的就是这活儿。”

    他边说边带着她走向门口,当他把右手放在门上的球形把手上时,她侧了一下
身体以挣脱他的手。

    “很好,”她说,“谢谢你了。”

    她的语调变得刻板,近乎冷淡。她出门走到外间。

    佩里·梅森在她身后把门关上。他走到办公桌前,拿起电话,听到德拉·斯特
里特的声音,说:“给我接外线,德拉。”

    他拨通了德雷克侦探事务所的号码。

    “听着,保罗,”他说,“我是佩里。这儿有你一份差事。你要快点儿去办。
弗兰克·洛克,就是那个经营《轶闻纵览》的家伙,是个色鬼。他在惠尔赖特旅馆
搞上一个女人,正厮混着,她住在那儿。他时不时去一趟理发店把自己梳洗打扮一
番,然后带她一块出去,洛克来自南方的什么地方。我不知道究竟是哪儿。他离开
那地方时卷进什么麻烦事儿中。弗兰克·洛克可能不是他的真名。我要你多派几个
人对付他。打探清楚来龙去脉,要快点儿。

    这要花我多少钱?”

    “200 美元。”电话中传来保罗·德雷克的声音,“周末再加200 美元,如果
一直干到那时的话。”

    “这恐怕不好和我的委托人交待啊。”梅森说。

    “总共325 美元吧,如果你看以后能打进开销账的话,那就用我好了。”

    “好极了,”梅森说,“行动吧!”

    “等等,我也正要给你打电话呢。我看见一辆‘大林肯’,停在大楼前,里面
坐着司机。我的直觉是它就是你那位神秘的女委托人前两天用来开溜的那辆车,你
要我去跟踪它吗?我上楼时记下了车牌号码。”

    “不用,”梅森说,“没关系的,我已让人跟上她了。别理她,赶快处理洛克
这一头吧!”

    “好吧!”德雷克说完,挂上电话。

    佩里·梅森转过身,德拉·斯特里特正站在门口。

    “她走了?”梅森问。

    德拉·斯特里特摇了摇头。

    “那个女人会给你惹麻烦的。”她说。

    “你已经对我说过了。”梅森说。

    “那好,我再对你说一遍。”

    “为什么?”梅森说。

    “我讨厌她那样子,”德拉说,“我讨厌她对待一个职业女性的那种态度,一
副势利小人的嘴脸。”

    “好多人都是这样,德拉。”

    “我知道,可她不一样,她不懂什么叫诚实,她就爱欺骗。一旦对她有利,她
可以在一分钟内对你变好几次脸。”

    佩里·梅森脸色凝重,若有所思。

    “不会对她有利的。”他说,声音里显出重重心事。

    德拉·斯特里特注视了他片刻,然后轻轻关上门,把梅森一个人留在那里。



 

 

                                   6

    哈尔森·伯尔克个子高大,身上透出一种与众不同的气质。他在国会的政绩一
直平平,可总是以“人民之友”自居,时不时提出一项立法倡议靠一帮政治盟友鼎
力相助而获众议院通过,其实他知道永远也不会在参议院通过,或者,既使通过,
也马上会遭总统否决。

    他正计划竞选参议员。他得费尽心机取悦于公民中那较为富裕的阶层,给他们
留下印象相信他在本质上属于保守派。在做这个努力的同时,他又得小心不致牺牲
普通公众里他的追随者们的利益,或是牺牲他作为人民之友的名声。

    他看着佩里·梅森,目光敏锐,带着审视说:“可我不明白你到底是什么意思。”

    “好吧,”梅森说道,“直截了当地说,我说的是那天晚上比奇伍德酒店的抢
劫案,你和一个已婚妇女在场的事儿。”

    哈里森·伯尔克好像挨了一巴掌似的哆嗦了一下。他深深地喘了一口气,然后
审慎地在脸上堆起他那自以为是的表情。

    “我想,”他以他那低沉轰鸣的声音说道,“你是搞错了。因为今天下午我还
有事,所以不得已只能抱歉失陪了。”

    佩里·梅森的表情里混合着厌恶和不满。他朝这个政客的办公桌迈进一步,眼
睛向下盯着这个人的脸。

    “你已陷入麻烦了,”他缓慢地说,“早点说完废话,我们可以早点商量摆脱
麻烦。”

    “可是,”伯尔克极不情愿地说,“我不知道你的任何情况。你有没有任何东
西能证明你自己?”

    “关于这个案子,”梅森回答道,“你不需要什么证明,你需要的是知识,而
我有这个知识。我现在是受那个当时和你一起的女人的委托。《轶闻纵览》准备披
露整个事件,并且要求你出庭向验尸陪审团和大陪审团作证,讲述你所知道
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架