《蓝色噩梦》

下载本书

添加书签

蓝色噩梦- 第16节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

“是毒品还是女孩?”安珀问。

“滑稽。”我从脖子上解开银项链,在她俩的眼前晃着,让她们看我加在上面的水晶。

“我不会被催眠。”安珀说,“我以前在自己身上试过,不好使。”

“我不是想给你催眠。我只是想让你看着它。这是我奶奶给我的。她告诉我,戴着它,我就能知道,她在看着我。”

“不是想冒犯你,斯泰西,它仅仅是一块水晶而已。你在哪都能买到它。我房间里还有一个绿色的,用来和我的蚱蜢耳环一起戴的。”

“不是,”我说,用大拇指搓揉着水晶的凹槽,“这个不一样。它是德唯克水晶。看到了这些龟裂了吗?在每片碎片里,都蕴藏洞察力和神灵。”

“德唯克是什么意思?”笛瑞儿问。

“它的意思是和自然界里的神灵的沟通。它的意思是要敞开胸怀,拥抱大自然和地球母亲。”

“神灵?”笛瑞儿问。

“我在想,要做一个降神会。”

“你是认真的吗?”

“非常认真。我想我的奶奶可以帮助我们。但我还需要你们的帮助,你们两个人的。”

“我太感兴趣了。”安珀说。

“我不知道。”笛瑞儿还在嚼着她剩下的假指甲。“不会危险吗?我的意思是说,不会让事情更糟糕吧,不会杀掉谁或是发生别的什么事儿吧?”

“不会的,如果我们做得正确的话。”我说。“好好想想,OK?但第一件事,我们要去找维洛妮卡?李曼。”

第十七章

我们决定去校园咖啡厅去找维洛妮卡??李曼,因为那是她经常出没的地方。在去咖啡厅的路上,我最终还是把我的噩梦告诉了笛瑞儿和安珀,当然,那是经过我剪辑以后的版本。

我告诉她们,查德是怎样出现在窗口的,讲了“爱是滑稽的”字条,怎么给我三枝百合,让我转交给笛瑞儿。三枝百合——而不是四枝——可能是指已经过去了一天,而我们离即将发生的危险又更近了一步。安珀问了各种各样的问题——查德是不是提到了PJ,当他送百合的时候是在笑,还是表现得很忧郁——而笛瑞儿问我的只是,首先,为什么我偏偏梦到了查德。

我深深地吸口气,默默地数到五,然后告诉她,查德在我梦里的出现可能并不重要。我梦到他可能是因为昨天他出现在窗口,还从球衣里掏出了那张字条。

或者,也许他的确和这件事有点关系。

我们推开咖啡厅的门,维洛妮卡就在眼前。她和多娜?唐林,班级的小广播,坐在一张环型的桌子边。我们平常不怎么到这里来,因为这儿的确不是我们的人聚集的地方——都是一些结党营私的小圈子,和一些饱受折磨的“艺术家类型”。这个咖啡厅很久以前曾是一个剧院,他们用来演戏的礼堂,所以还保留了剧院的东西——舞台、观众席、戏剧脚本一样的菜谱,和导演椅。老师和管理者们在指这个咖啡厅时叫它的名字,“舞台”;而其他所有人都叫它“绞刑吏”,因为据传说,某个女孩没有能在《克鲁索》中当上女主角,上吊了,所以就杜撰出这个名字。

“我真的是好喜欢咖啡的味道。”安珀说。“我得来一杯。”她靠在柜台上,发现多诺万坐在角落里,一边啜着一杯浓咖啡,一边在画着放奶油和糖的架子。“嗨,多诺万,”安珀唱着说,瞟了瞟笛瑞儿。“想给我买杯咖啡吗?”多诺万摆摆手,又接着低头画画了。

“我猜那是在说不。”笛瑞儿说。“此外,你不知道咖啡会让牙变黑吗?”笛瑞儿的目光落在玻璃柜台后面的糖果盘里——肉桂烤饼,巧克力、澳大利亚坚果曲奇,粉色套边的姜饼。“你们忘了我们来干什么来了?”我问。

“没有,”笛瑞儿说。“让我们一劳永逸地了结这件事吧。维洛妮卡??李曼可绝对不是我乐于交谈的对象。”

“听着,”我说,“你们之间也许会有相当的共同之处。你必须,至少在下面的十分钟里,和她好好相处。”

“我知道我和她有什么共同之处。自打我认识她,她就在追我的男朋友。”

“真不愿打破你幻想的肥皂泡,笛瑞儿,他现在已经不是你的男朋友了。”安珀搅拌着咖啡摩卡和生奶油。“真好喝。我看不如直接走到她那,在她的大腿上灌上多多多多的脂肪。斯泰西,使出你的魔法。”

“你没开玩笑吧?”笛瑞儿说。“多娜的大腿已经是上好的做陀螺的材料了。”

“真对。”安珀说,又看了她一眼。

“你们俩能不能消停一会?”我说。“我们到这来是和维洛妮卡谈话的。”

“是鼻涕罗尼。”安珀纠正我。

我扫了一眼维洛妮卡。她正在用一个盛麦片粥的碗喝咖啡,象法国人那样——据我们的法语书说。她抬起头看到我,对着多娜耳语了几句。多娜笑了。她用她的杯子撞了一下维洛妮卡的碗,为她们之间的笑话干杯。

“真是无法容忍。”安珀说,“我们去消灭她们。”

“我们不能,”我说。“不是现在。”

维洛妮卡又对多娜说了些什么,然后两个人快步离开了桌子。

“她们过来了。”笛瑞儿说。

“鼻涕警惕了。”安珀把鼻子翘到了天上。

“你们几个有什么问题吧?”维洛妮卡问。“你们看上去和这里有点格格不入呀。”

“唯一和这里格格不入的是你的头发,”安珀说,“谁有火柴吗?”

“哈哈。”维洛妮卡冷淡地拍了拍她脑袋上面高高耸立的的发胶盖头发。

“别听她的。”笛瑞儿说,恶狠狠地看了一眼安珀。“她有的时候就是那么不成熟。”

维洛妮卡上下打量着笛瑞儿,目光最后停在了她的格子衬衫上,挑起了一只眉毛:笛瑞儿把衬衫卷到了腰间,衣服看上去短了不少。“今年我们没怎么说过话,挺遗憾的,”维洛妮卡跟她说。“如果我要是在男寝多逗留一些时间,也许就会在那撞见你。话说回来,我可不想得到什么坏名声。你知道那种滋味的。”

我跨了一步,站在她们之间。“实际上,维洛妮卡,我们是来这找你的。”

“真的吗?”她说。

“难以置信,是吗?”安珀把肉桂沫倒在手掌里,然后用嘴舔着。

我用胳膊肘捅了捅她,叫她闭嘴。

“你知道吗,斯泰西,”维洛妮卡开始说,“你在法语课上睡着了的那次,可真把我吓掉魂儿了。不是每天你都能听到有人尖叫着说,他杀死了那个女孩。何况,是在法语课上。”

“我说的是,我没杀她。”

“不管是什么吧。到底怎么回事?人们可都在议论呢。”

“先回答我的问题。”我说。

“凭什么?”

“因为我知道你在法语课上作弊了,而且我可以证明这一点。”我说,“作弊是违反学生守则的,是被勒令停学的理由。”

安珀停了下来,舌头还在手掌上,而笛瑞儿也张开了嘴。我咬住舌头,等着维洛妮卡挑战我的一派胡言。

“好吧。”她说,“你想知道什么?”

我冲着一张靠墙的桌子使了个眼色,我们就在那坐了下来。我和笛瑞儿在一边,安珀和维洛妮卡在另一边。

“怎么?”维洛妮卡说,“到底怎么回事?”

“我听说你最近接到一些骚扰电话。”我说。

“谁告诉你的?”

“人们可都在议论呢。”安珀模仿她的腔调。

我在桌子底下踢了安珀一脚。

“你知道是谁挂的吗?”笛瑞儿问。

维洛妮卡摇摇头,转过脸去。“已经一连三天晚上了。”

“什么样的骚扰电话?”我问。

维洛妮卡耸耸肩。“他想和我谈谈。第一次的时候,他说,‘猜猜,我是谁?’”

“只是打电话吗?”我问。

“头两天晚上,电话。”维洛妮卡深深吸了口气。

“然后呢?”笛瑞儿把胳膊肘拄在桌子上,靠近了一些。“你可以信任我们。”

“我为什么要相信你的话?”

“因为它也发生在我身上。”笛瑞儿说。“我想可能是同一个人干的。”

维洛妮卡看着笛瑞儿,好象是第一次认识她,“你害怕了吗?”

“我都怕死了。我感到我被人监视着,甚至,我都不能去餐厅,也不敢去洗澡了。”

“我明白你的意思。”维洛妮卡说,“我也觉得这里不安全。”

“实际上,我在想离开学校一段时间。”笛瑞儿从安珀那抢过一把巧克力屑,倒在手里,用她残存的假指甲当做勺子,一点点地舀到她的舌头上。

维洛妮卡靠到了椅背上,和我们的说话时情绪也放松了一点。“这么说,给你的只是骚扰电话了?”

笛瑞儿看着我。我想,她是在寻求我的许可,希望我给说可以告诉维洛妮卡所有的一切。但我不能。我也不会。因为我不知道是不是该那样做。

“不是。”笛瑞儿说,“开始是电话,可后来,他送我礼物,还有字条。”

维洛妮卡的脸象被漂白了一样,“他也是这样对我的。昨天晚上。我回家的时候,它就在我房间外面的走廊上等着我。”

“里面是什么?”笛瑞儿问。

我看着她们俩在互相倾诉苦恼,而安珀却在表情茫然地调制着她手心里的香辣美食。这真是,灾难使人们亲近,哪怕是最凶恶的敌人。这是我第一次看到维洛妮卡害怕了。

“花儿,”维洛妮卡说,她低头看着自己颤抖的手。

“百合吗?”维洛妮卡笛瑞儿问。

“是的。你怎么会知道?”

“几枝?”笛瑞儿紧紧抓住维洛妮卡的手。

“三枝,”她说,“三枝百合。离他来找我,还有三天。”

第十八章

结束了和维洛妮卡在绞刑吏咖啡厅里的谈话,我就回到寝室,想睡上一觉。可结果是,我躺在床上翻来覆去,左右折腾,把被子拽上蹬下,什么用也没有。每次我独自在房间里呆上超过十五分钟,就感觉怪怪的。没有笛瑞儿和我一起辗转反侧,一切就都变得怪怪的。

伴随多沫的牛奶咖啡、新鲜的意大利脆饼,笛瑞儿和维洛妮卡披肝沥胆地倾吐了她们的经历——鲜花,字条,整个惨剧。之后,笛瑞儿宣布,她需要离开学校住一夜,于是给住在两个城市以外的姑姑挂了电话,让她过来接她。我建议她留在那一整周,等到“她那一天”过去,再回学校。但笛瑞儿坚决拒绝了。现在她和维洛妮卡绑在了一起,笛瑞儿一定要帮她也度过难关。和维洛妮卡的谈话,我想,使笛瑞儿觉得,一切都那么真实。

但为什么我总觉得维洛妮卡是假装的呢?

我只是感到,这有些不可理喻。同一个人在同一时间追笛瑞儿和维洛妮卡?讲不通。她们俩太不一样了。难道色情狂们不是总是追同样类型的人吗?无论如何,笛瑞儿今晚会安全地住在她的姑姑家里,直到明天下午,到那时我们再聚在一起,研究一个计划。

我在床上翻了个身,把一个枕头压在膝盖底下,甚至把我的历史书也拽了出来,不知道它能不能让我睡着。不灵。我无论如何也睡不着了,至少是在笛瑞儿给我挂电话之前,她答应给我电话的。

“爱是滑稽的,”我说,不再想笛瑞儿的电话。我一遍遍地重复着这句神秘的短语,似乎在重复之中,它们会显现出意义。对我来说,爱情最近可不是一个喜剧,而更象一个彻底的悲剧。然而,在某个地方,一定会有一个线索。

我床上骨碌下来,取出那只紫色蜡烛,给笛瑞儿用扑克牌算卦时用的那一只。我点燃它,寻求灵感和洞察
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架