《巴陀督探长1 走向决定性的时刻(零时)》

下载本书

添加书签

巴陀督探长1 走向决定性的时刻(零时)- 第12节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  “那么,他是渴望这次——团聚?”
  罗伊迪不安地挪动身子。他避开对方的眼光,回答:
  “我想是这样。”
  “奇特。”屈维斯先生说。
  “做这种傻事。”汤玛士·罗伊迪被激得话语较长。
  “让人觉得有点尴尬。”屈维斯先生说。
  “噢,这,时下的人们是会做出这种事来。”汤玛士·罗伊迪暧昧地说。
  “我怀疑,”屈维斯先生说,“这会不会是别人出的主意?”
  罗伊迪瞪大眼睛。
  “可能还会是谁?”
  屈维斯先生叹了一口气。
  “这世界上有好多好心的朋友——老是急着想替别人安排生活——建议一些不合宜的行动——”他中断了下来,因为奈维尔·史春吉从法国式落地窗门那边跨步进来。在此同时,泰德·拉提莫从厅堂那道门进来。
  “嗨,泰德,你拿的什么?”奈维尔问。
  “给凯伊的留声机唱片。她要我带来的。”
  “噢,是吗,她没告诉我。”两人之间出现短暂的僵局,然后奈维尔走向放酒的架子,自己倒了一杯威士忌加苏打。他看来激动,闷闷不乐,呼吸沉重。
  屈维斯先生听人说过奈维尔是“幸运的家伙——这世界上任何人想要的他都有了”。然而他在此时看起来却一点也不是个快乐的男人。
  汤玛士·罗伊迪在奈维尔进来之后,似乎感到他做主人的义务已经结束。
他道晚安便离开客厅,而且脚步有点比往常匆促,几乎如同逃走一般。
  “愉快的一晚,”屈维斯先生放下酒杯礼貌地说,“非常——啊——有教育性。”
  “有教育性?”奈维尔眉头微微上扬说。
  “得到有关马来亚的知识,”泰德笑开了嘴提示说,“要从沉默寡言的汤玛士身上问出什么来可真辛苦。”
  “奇特的家伙,罗伊迪,”奈维尔说,“我相信他一直是老样子。只顾抽着他那可怕的老烟斗,静静听着,偶尔哼哈一声,一副像猫头鹰一样的聪明相。”
  “也许他想得多,”屈维斯先生说,“现在我真的该走了。”
  “有空再早点来看看崔西莲夫人,”奈维尔陪另外两位男士到大厅时说,“你让她很开心。如今她跟外界接触很少。她人很好,不是吗?”
  “嗯,的确。一位非常具有激励性的健谈家。”
  屈维斯先生非常仔细地穿上大衣,围上围巾,再次道过晚安之后,他和泰德·拉提莫一起离去。
  “宫廷”旅馆实际上只在一百码以外,在一条大路的拐角处。它是一条稀疏散落的乡间街道的前哨站,在月光下一本正经、令人难以亲近地朦胧浮现。
  泰德·拉提莫要去的渡口还要走两三百码路,就在河道的最狭窄处。
  屈维斯先生在旅馆门口停了下来,伸出手。
  “晚安,拉提莫先生。你要在这里待很久吗?”
  泰德笑着露出亮闪洁白的牙齿。
  “这要看情形而定,屈维斯先生。我还没有时间感到无聊。”
  “对——对,我想也是。我想就像时下大部分的年轻人一样,这世界上你最怕的就是感到无聊,不过,我可以向你保证,还有比这更糟的事。”
  “比如说?”
  泰德·拉提莫的声音柔和愉快,不过暗藏着其他的某些意味——某些不大容易说明的意味。
  “噢,我留着给你自己去想,拉提莫先生。你知道,我不会冒昧给你忠告。像我这种老古董的忠告总是会被人家嗤之以鼻的。或许这样是对的,谁知道?不过我们这些老家伙喜欢认为经验教导了我们一些什么东西,我们在生命历程中注意到很多,你知道。”
  一片乌云遮住了月光,街道显得非常暗。在黑暗中,一个人影上坡走向他们。
  是汤玛士·罗伊迪。
  “只是到渡口去散散步。”他含糊地说,因为他的嘴里咬住烟斗。
  “这就是你住的旅馆?”他问屈维斯先生,“看来好像你被锁在外头进不去了。”
  “噢,我不这样认为。”屈维斯先生说。
  他转动巨大的铜门把,门应声而开。
  “我们送你进去。”罗伊迪说。
  他们三个人进入旅馆大厅。只有一盏电灯亮着,一片昏暗。没有见到任何人,空气中有一股晚餐余留下来的香味,沙发有点脏,还有扑鼻的家具清洁剂味道。
  突然,屈维斯先生困扰地惊叫一声。
  在他们面前的电梯吊着一块告示牌:
    '电梯故障'
  “天啊,”屈维斯先生说,“真是苦恼。我得爬那么多楼梯。”
  “真糟糕,”罗伊迪说,“有没有载物用的电梯——载行李之类的专用电梯?”
  “恐怕没有。这个电梯用途广泛。哦,我得慢慢爬,只好这样了。两位晚安。”
  他慢慢地爬上宽阔的楼梯。罗伊迪和拉提莫跟他道了晚安,走出去到暗暗的街道上。
  一阵沉默,然后罗伊迪突然说:
  “好了,晚安。”
  “晚安,明天见。”
  “好。”
  泰德·拉提莫轻快地走下山坡,朝着渡口走去。汤玛士·罗伊迪站在原地看了他一会儿,然后慢慢朝着相反的方向,走向“鸥岬”。
  月亮从乌云后面显露出来,盐浦镇再度沐浴在一片银色的光辉中。
  “就像夏天一样。”玛丽·欧丁喃喃说道。
  她和奥德莉正坐在东头湾旅馆壮观的建筑下方海滩上。奥德莉穿着白色的泳装,看起来就像一具精雕细琢的象牙雕像。玛丽没有下水游泳。离她们不远处,凯伊俯卧着,露出铜色的四肢,背朝着太阳。
  “唔,”她坐了起来,“这水冷死了。”她责难地说。
  “噢,都九月了。”玛丽说。
  “英格兰总是冷,”凯伊不满地说,”多么希望我们是在法国南部。那儿天气真是暖和。”
  泰德·拉提莫在她过去一点的地方喃喃说道:
  “这太阳根本不是真的太阳。”
  “你都不下水吗,拉提莫先生?”玛丽问道。
  凯伊笑出声来。
  “泰德从不下水,只是像条蜥蜴一样地晒太阳。”
  她伸出一条腿,用脚趾戳他。他跳了起来。
  “起来走走吧,凯伊。我冷死了。”
  他们一起沿着沙滩走动。
  “像条蜥蜴(游手好闲的人)一样?这样的比喻可有点不幸。”玛丽·欧丁望着他们的背影喃喃说道。
  “你认为他像吗?”奥德莉问道。
  玛丽·欧丁皱起眉头。
  “不怎么像,蜥蜴是种相当温驯的动物。我可不认为他温驯。”
  “嗯,”奥德莉深思地说,“我也不这么认为。”
  “他们俩在一起多么好看,”玛丽望着离去的一对说,“他们有点相配,不是吗?”
  “我想是。”
  “他们喜欢同样的事物,”玛丽继续说,“而且看法一致——谈起话来也一样。真是可惜——”
  她停了下来。
  奥德莉言辞锐利地说:
  “可惜什么?”
  玛丽缓缓地说:
  “我想说的是奈维尔和她认识真是令人惋惜。”
  奥德莉不自然地坐直身子。玛丽所谓的“奥德莉僵冷的脸”出现。玛丽迅即说:
  “对不起,奥德莉。我真不该这样说。”
  “我很不想——谈这件事情,如果你不介意的话。”
  “当然,当然。我真笨,我——我希望你已经熬过来了,我想。”
  奥德莉慢慢地转过头来,她平静、面无表情地说:
  “我可以向你保证,没什么好熬不好熬过来的。我——我对那件事毫无感觉。我希望——我衷心希望凯伊和奈维尔永远非常快乐地在一起。”
  “你的心肠真是好,奥德莉。”
  “这不是我心肠好,这——纯粹只是事实,不过我确实认为——呃——一直眷恋着过去是没有好处的。‘发生这种——或那种事真是叫人惋惜’,说这些没有什么好处。一切都已经成为过去了。何必旧事重提?我们得继续活下去,活在现实里。”
  “我想,”玛丽单调地说,“像凯伊和泰德这种人让我感到兴奋,因为——哦,他们跟我碰过的人是那么地不同。”
  “嗯,我想他们是不同。”
  “甚至,”玛丽突然苦涩地说,“你也活过、经历过一些我也许永远不会经历过的生活。我知道你一直不快乐——非常不快乐——可是我禁不住感到即使是这样也比——哦——比什么都没有的好。一无所有!”
  她重重地说出最后四个字。
  奥德莉两只大眼睛显得有点惊愕。
  “我从没想到你有这种感觉。”
  “你没想到吗?”玛丽·欧丁歉然地笑出声来。“噢,只是一时的不满,我亲爱的,我不是有心的。”
  “对你来说不可能很有趣,”奥德莉缓缓地说,“就只跟卡美拉住在这里——尽管她是个可亲的人。念书报给她听,管理仆人,从没有离开休假过。”
  “我吃得好,住得舒服,”玛丽说,“女人多的是连这样都办不到。而且,真的,奥德莉,我相当满足。我有——”她的唇角露出一时的微笑——“我私人的消遣。”
  “秘密的勾当?”奥德莉也微笑着问道。
  “噢,我计划一些事情,”玛丽暧昧地说,“在我的脑海里,你知道。而且有时候我喜欢实验——拿人来实验。你知道,只是想看一看我能不能叫他们照我的意愿反应。”
  “听来好像你快成了虐待狂了,玛丽。我对你真正的了解是多么的少!”
  “噢,这没什么害处,只是孩子似的小小娱乐。”
  奥德莉好奇地问道:
  “你有没有在我身上实验过?”
  “没有。你是唯一让我一直感到相当不可预料的人。你知道,我从不知道你在想些什么。”
  “或许,”奥德莉沉重地说,“这样也好。”
  她打了个冷颤,玛丽惊叫起来:
  “你受凉了。”
  “嗯。我想去穿件衣服,毕竟,这是九月天。”
  玛丽·欧丁独自留下来,凝视着波浪。潮水正在退下。她闭上双眼,摊开四肢躺在沙滩上。
  他们在旅馆吃过可口的午餐。虽然旺季已经过去,旅馆客人还是相当多。
一群奇奇怪怪、形形色色的人们。噢,这是外出的一天,调剂一下一天接一天的单调生活。同时这也是一种解脱,脱离那种紧张感,那种最近在“鸥岬”出现的紧张气氛。那不是奥德莉的错,而是奈维尔——
  泰德·拉提莫在她身旁猛然坐了下来,打断了她的思绪。
  “你把凯伊怎么啦?”玛丽问道。
  泰德简略地回答:
  “她被她的法定所有人叫去了。”
  他的话中某种意味令玛丽坐直身子。她望过闪闪发光的一片金黄沙滩,看到奈维尔和凯伊沿着海水和沙滩衔接处走着。然后她快速地瞄了身旁的男人一眼。
  她一直把他想作是庸俗、奇怪,甚至是危险。现在她首度窥见一颗年轻、受伤害的心灵。她心想:
  “他爱上凯伊——真的爱上她——然后奈维尔出现,带走了她……”
  她温柔地说:
  “我希望你在这里过得愉快。”
  这是句老套的话。玛丽·欧丁很少说些除了老套之外的话——这是她的语言。不过她的语气带着——首度带着——友善的意味。泰德·拉提莫对此有了反应。
  “也许,就像我在其他任何地方过的一样愉快!”
  玛丽说:
  “我很难过……”
 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架