《美索布达米亚谋杀案》

下载本书

添加书签

美索布达米亚谋杀案- 第28节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
    “我不知道该相信什么,”梅特蓝上尉说,“那个法国神父的失踪也要查清楚。我的部下正在各处搜寻,恐怕他万一会被人迎头一击,他的尸首被人顺手推到水沟里。”
    “啊,我想起来了——”我开始说。
    于是,每个人都向我投来疑问的眼光。
    “那是昨天下午的事,”我说,“他一再地盘问我那一天向窗里窥探的那个斜视眼的人是什么情形。他问我那人在那条小路上站在什么地方,又说他要出去看看。他说在侦探小说里总是会看到凶手会留下一些线索。”
    “我遇到的那些凶手要是那样才怪呢,”梅特蓝上尉说,“原来他就是出去查这个的,对吗?天哪!不知道他是否真的发现了什么。如果他和詹森小姐同时发现到可以认出凶手的线索,那才是有点偶合呢。”
    他又烦躁地继续说:“一个斜视的人?一个斜视的人?这个故事里关于那个斜视的人的话说得太多了,也许实际上看到的不是那样。我不明白我的部下为什么找不到他呢。”
    “也许是因为他并没有斜视眼。”白罗冷静地说。
    “你是说他是假装斜视眼吗?我还不知道斜机眼也可以假装。”
    白罗只是说:“一个斜视眼可能很有用呢。”
    “要这样,真是该杀!不管他斜视不斜视,我不惜任何代价要查出那家伙现在那里!”
    “我猜,”白罗说,“他已经逃出叙利亚边界了。”
    “我们已经警告克其克古丘和阿布·克玛尔——事实上,所有边界上的警卫哨都通知了。”
    “我想他是采取穿过山区那个路线,就是走私的货车常走的那个路线。”
    梅特蓝上尉哼了一声。
    “那么,我们顶好通知代埃索(Deir ez Zor——叙利亚一个小镇,在幼发拉底河的右岸,有法国警备队驻守——译者注)吧?”
    “我昨天已经通知他们了——我警告他们当心一辆汽车,车上有两个人持有毫无暇疵的护照。”
    梅特蓝上尉对他注视一下。
    “你通知了,是吗?两个人——啊?”
    白罗点点头。
    “这里面有两个人。”
    “白罗先生,我觉得你的袖中机密不少呀。”
    白罗摇摇头。
    “不,”他说,“其实不然。实情是我今天早晨观赏日出时才发现的。好美的日出景象!”
    我想我们当中没一个人注意到麦加多太太已经在这房里。梅特蓝上尉方才拿出那个可怕的有血迹的大手磨时,大家大吃一惊。她一定是在那个时候溜进来的。
    但是,现在,她出人意料地发出一种像杀猪似的声音。
    “啊,主啊,”她叫道,“我都明白了。现在我都明白了。那是拉维尼神父干的。他疯了。那是宗教狂。他以为女人是有罪的。他要把她们都害死。先是雷德纳太太——然后是詹森小姐——其次就轮到我了!”
    她这样狂叫一声便跑到房子那一边抓住瑞利大夫的上衣。
    “我不要留在这里。我告诉你,我再也不能在这里多停留一天!有危险!各处都有危险。他现在藏在一个地方——正在等待机会。他会突然出来要我的命!”
    她张开口,又开始大叫。
    瑞利大夫抓住她的手腕;我赶快跑过去,左右开弓,猛打她两个耳光。然后瑞利大夫就帮我把她扶到一把椅子上坐下。
    “没人会害死你,”我说,“我们会保证。坐下休息吧。”
    她不再狂叫了。她的嘴闭上了。她坐在那里吃惊地、傻傻地望着我。
    然后,又有人打断了我们的谈话。门开处进来了雪拉·瑞利。
    她的面色苍白、凝重。她一直走到白罗面前。
    “白罗先生,我今天很早就到邮局,”她说,“那里有你一封电报——我把它带回来了。”
    他由她手中接过电报,拆开看。这时候她才注意他脸上的表情。
    他的脸上毫无变化,他看完电报,把纸弄弄平,整整齐齐的折好,放进衣袋。
    麦加多太太正在望着他。她用好不容易才发出的声音问:“那是——美国——拍来的吗?”
    他摇摇头:
    “不是,太太,”他说,“是突尼斯拍来的。”
    她注视白罗片刻,仿佛她不懂他的意思,然后叹口气,将身子靠在椅背上。
    “拉维尼神父,”她说,“我猜对了。我始终觉得他有的地方很怪。他有一次对我说了一些事情——我想他是疯了——”她停顿一下,然后说,“我还是不说话好。但是,我必须离开这个地方。我和约瑟夫可以进城住到招待所。”
    “忍耐些,太太,”白罗说,“我会说明一切的。”
    梅特蓝上尉正在好奇望着他。
    “你认为你对案情已经确实了解了吗?”
    白罗向他深深一鞠躬。那是非常戏剧化的一鞠躬。
    我相信这一来会使梅特蓝上尉很不痛快。
    “那么,”他怒吼道,“有话快说,老兄!”
    但是,那不是赫邱里·白罗办事的方式。我看得很清楚,他会讲得天花乱坠。不知道他是否真的知道实情,或者只是在夸耀。
    他转身对瑞利大夫说:
    “瑞利大夫,劳驾把其他的人都召集在一起,好吗?”
    瑞利大夫马上一跃而起,很听话地走出去召集。一两分钟之后,其他的团员都鱼贯而人。首先是瑞特和爱莫特。然后是比尔·柯尔曼。然后是瑞洽德·贾雷。最后是麦加多先生。
    可怜的麦加多。他的样子简直像死人。我想他一定是非常害怕——因为将危险的化学药品乱放而受到责骂。
    每个人都围着桌子坐下,很像白罗先生来的那一天那个样子。比尔·柯尔曼和大维·爱莫特都朝雪拉·瑞利那边瞧瞧,犹豫片刻,才坐下。她正背对着他们,站在窗口向外张望。
    “要椅子吗?雪拉?”比尔说。
    大维·爱莫特用他那种低而和悦的、慢吞吞的声音说:“请坐。”
    于是,她转回身,站在那里对他们瞧瞧。他们都指指一把椅子,并且推过去。不知道她会接受谁推过去的椅子。
    最后,她谁的都没接受。
    “我要坐在这里。”她毫无礼貌地说,然后就在离窗子很近的桌子边上坐下。
    “那就是,”她加了一句,“如果梅特蓝上尉不介意的话,我就留下来。可以吗?”
    我不敢确定梅特蓝上尉会说什么。白罗抢先说:“当然可以,留下来吧,小姐。”他说,“事实上,你必须留下来。”
    “必须?”
    “那就是我用的字眼儿,小姐。有几个问题我不得不问问你。”
    她的眉毛又向上一翘,她没有再说话。她将面孔转向窗口,仿佛决心不理会背后这房间里的一切情形。
    “那么,现在,”梅特蓝上尉说,“也许我们该谈到实情吧!”
    他说话时好像很不耐烦似的。他这个人本质是一个行动派的人。就在这一刻,我相信,他一定是急于出去办事一指挥部下搜寻拉维尼神父的尸体,或者派人去捉拿他。
    他望着白罗的那副神气;很像是非常厌恶。
    “这家伙如果有什么话要说,他为什么不说出来呢?”
    我可以看出这种后已经到了嘴边。
    白罗露出一种品评的神气慢慢瞧瞧我们大家,然后站起来。
    我不知道他会说什么——一定是富于戏剧性的话吧。他就是那样的人。
    但是;我的确没料到他用一句阿拉伯话开始。
    可是,事实就是如此。他一个字一个字地慢慢而庄严地说出来——而且真的充分露出虔诚的意味——不知道你是否明白我的意思。
    “比斯米拉希·阿·拉曼·阿·拉希姆。”
    然后,他用英语翻译出来:
    “请至仁至慈的阿拉(Allah——伊斯兰教信奉的上帝真主——译者注)保佑!”出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(christie。soim) 27“‘请至仁至慈的阿拉保佑!’那是阿拉伯人开始远游之前说的话。好!我们现在也开始一个旅程。这是一个回到过去的旅程。回到人类心灵中奇怪的地方。”
    在那个时刻以前,我想我并未感觉到所谓“东方的魅力”。
    坦白地说,我所感觉到的是到处都是一片脏乱。但是,听到白罗先生的话,一种奇怪的景象突然呈现在出我的眼前。我想到像撒马尔罕(Samarkand中亚一地名——现属乌兹别克——译者注]和伊斯巴罕(Ispahan——中亚一地名,现属伊朗——译者注'那样的字。我想到长髯商人,跪在地下的骆驼,搬运工人,背着巨大货物包蹒跚而行,还有头发染成深橘红色的妇女跪在底格里斯河边洗衣服。我也听到她们那种好像恸哭似的奇怪而单调的歌声,以及远处传来水车轮发出的,像呻吟似的声音。
    那大部分都是我看到、听到,但是毫不重视的事物。但是现在似乎迥然不同——好像是一块发霉的旧衣料,当你拿到亮光里一看,忽然发现古老刺绣的丰富色彩。
    于是,我环顾一下我们这个餐厅。我有一种奇怪的感觉,我以为白罗先生说得很对——我们——大家的确都在开始一个旅程。我们今朝相聚一室,明朝便各奔东西。
    然后我瞧瞧每个人,仿佛是和他们初次见面一样——而且也是最后一面——这话听起来很愚蠢,但是,我还是有这样的感觉。
    麦加多先生正在紧张地搓手——他那奇怪的、淡蓝色的、瞳孔放大的眼睛正在注视着白罗。麦加多太太正在瞧着她的丈夫。她有一种奇怪的、警觉的神气,像一只母老虎静候时机一跃而上。雷德纳博士似乎非常奇怪地缩小了。受了最后这个打击以后,他完全垮了。你或许几乎会说他根本不在这个房间。他是在一个辽远的,属于自己的地方。柯尔曼先生直接地望着白罗。他的嘴巴微张,眼睛突出,那副模样几乎可以说是傻头傻脑的。爱莫特先生正在瞧下面自己的脚,我看不清楚他的样子。瑞特先生一脸困惑。他的嘴巴噘着,更像一只猪。瑞利小姐不住望着窗外。我不知道她想些什么,或者有什么感觉。于是,我又瞧瞧贾雷先生。不知为什么,我看到他们的脸觉得很难过,所以我就把眼光转移到别处。现在,我们大家都在这里,不知道为什么,我感觉到等白罗先生的话说完的时候,我们都会在迥然不同的地方。
    那是一个奇怪的感觉。
    白罗的话慢慢地说下去,犹如河水,在两岸之间,平稳地流下去,直到注入大海。
    “从一开始,我就感觉要了解案情,我们不可寻求外面的迹象或线索,而要找到一个更实在的线索——那就是人性冲突和内心隐秘的更实在的线索。
    “我可以告诉诸位,我虽然已经得到我认为是这命案的真正解答,可是,我没有实在的证据。我知道实情是如此,而且必然是如此,因为没有其他的办法可以把每一个事实都配合得恰到好处。
    “因此,这种解释,在我看来,就是可能找到的,最令人满意的解答。”
    他停顿一下,然后继续说下去。
    “我打算由我应邀来调查本案那一刻起,开始我的旅程——也就是当我了解整个发生的情形那个时候。我认为,每一个案子都有其固定的类型和方式。这个案子的模式,依我看来、都是以雷德纳太太的人品为中心而转移的。我在尚未了解雷德纳太太确实是那一种人之前,我不可能知道她为什么给人害死,以及
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架