的企业。这一点他并没有隐瞒未来的岳父。老霍尔瓦特很高兴求婚者的坦白精神;他以通常爱开玩笑的声调说:
〃正确;完全正确。我很高兴把自己的女儿嫁给一个精明强干的人;因为我本人某一个时期也是做买卖的。可是;我想您已经听说过;我的脾气有一点儿古怪;您可别反驳!我知道;别人已经对您谈起这一点;而且这是真的。我真是一个老发狂的人。可是我的精神错乱没有危险;您也不必怕我。这也是癫狂的一种。哪一个人要向我的女儿求婚;我就有向他提出问题的癖好。成功不成功就全靠您的回答了。我知道这个愚蠢的古怪脾气;可是我也没有办法。〃〃是的;我少许听到一点。〃〃好吧;请您回答我;每天有两辆邮车从波若尼城开往勃拉萧佛城;同时也有两辆从勃拉萧佛城开往波若尼城。假定说;行程需要十天;那么您从波若尼城到勃拉萧佛城的路上会碰到多少辆邮车呢?〃〃二十辆。〃〃不;不;年青人呀!不对;你再好好考虑考虑。〃〃那么;在这个谜语里有些什么花招。〃〃告诉您;什么也没有。〃〃那么;毫无疑问是二十辆;而且;我从那里出发到这里来;第二十辆车刚巧才到波若尼城;未到以前只有十九辆。〃〃不对又不对!很抱歉;我的年青朋友呀!〃〃老爷;请您让我到自己的房间里去;我在那里可以安安静静地想想您的谜语。〃〃请吧;〃老头子轻蔑地冷笑着回答他。
鲍尔诺城的资本家整整一天象着魔似地坐下计算;十多张纸都写满了数字。头上的汗象雨水似地流着;可是徒劳无益;每次他总是得到新的结果。最后这个求婚的人向厨娘讨了些豆子来;把它们分开来放在桌子上;表演了邮车来往于波若尼城到勃拉萧佛城的动作。可是这种办法也没有得到什么结果;只是愈弄愈糊涂了。
霍尔瓦特看见可怜的求婚者一无所得;决定不再折磨他;就说:
〃您明白吗;您不可能成为一个精明强干的资本家。您连事件发展到第二步都不会预见到。要知道从波若尼城到勃拉萧佛城的路上;每天有这么多的马车来往;除了在这一个十天里出发的;还有在过去的十天里出发的;这样一来;沿路就可以看到四十辆邮车。至于您这一次回去;请别见怪;只好一事无成地出发了。〃这个霍尔瓦特是多么无聊的人。大家都想;他的女儿因为父亲的怪脾气要嫁不出去了;这时恰巧有一个漂亮的骠骑兵军官突然到他家里来了;他出身于扎杜那伊希那;姓别捷林其;却是一个以愚蠢闻名的人。
熟悉的朋友们早就寻他开心说:〃这个人一定不会成功的。〃的确;可怜的别捷林其并没有什么了不起;可是;你们想象一下吧;他回答出了霍尔瓦特所提的三个问题;全世界对这件事都感到很奇怪;因此他得到了〃王妃〃做妻子。
现在那些嘲笑者都在煞费苦心地猜测;他们都摸不透;为什么这个别捷林其的狡猾战胜了霍尔瓦特。当然罗;无论什么人都不能回答这个问题;可是小箱子是容易打开的。这个上尉蓄着一大把漂亮的胡子;这把漂亮的胡子比起绝顶聪明来;在这类事情里就具有很重要的意义。骠骑兵的胡子迷住了罗扎;可是罗扎知道父亲全部的问题;她就预先教会了大胡子的求婚者如何回答它们。
罗扎出嫁以后就轮到她的妹妹卡季扎了。这一次老头子想了些更奥妙的问题来问求婚者;这对他来说简直是不幸。这种情形是常有的:上尉到的那个地方;中尉也能找到那条路。可是中尉不能一本正经地向小姐求婚;这对于他来说是不体面的。他迫不得已采取了曲折的办法。就这样;别捷林其上尉把巴尔·拉恩维茨引到自己丈人的家里;有一天晚上;一句话没说;就把卡季扎·霍尔瓦特拐跑了;也就节省了老霍尔瓦特几个奥妙的问题。中尉在自己的一生中;再也没有别的事情办得这样省力了。
第六章第三个女儿
这个打击把霍尔瓦特完全毁了。他对整个世界发脾气;决定让小女儿比罗什卡——整个地区没有人比得上她漂亮的、象土耳其女子的姑娘——远远地避开男人们的眼睛。比罗什卡还穿着当时流行的短裙子;而且认为她家里的院子和花园、一只很大的丹麦种狗、一只安哥拉种的猫、一只颈项上系着蓝色缎带的小羊;以及远处某些隐约可见的房顶等东西;就是整个世界了。
由于这样的教育;这位小姐从来也没听见过粗野的话;她也没有男朋友和女朋友;从小就没有学会卖弄风情。可是年青的身体差不多发现了:人家不让她的灵魂得到正常的发展;自己的身材同样发育得很慢;仿佛有人这样决定:何必着急呢?其实;她长得非常美丽动人。小脸蛋是这样的可爱;象所能想象的那样——高高的、宽阔的额头发射出真正无邪的光彩;一对多情的蓝眼睛;一头亚麻般美妙发亮的头发;用金箍束住;免得它们掉到额头上来。这是多么匀称呀!我的上帝;当这位小姐穿着长裙;显出她那腰部的曲线时;那有多美呀!虽然比罗什卡现在还是穿着宽敞的衣裙;正在发育的少女们通常都是穿着这种衣服的;但她并不因此失去匀称的体态。是的;这是命中注定的。比罗什卡穿的是多么特别的衣服——不是织的;也不是绣的;而是用纯金做出来的;因为霍尔瓦特一定要把自己的小女儿打扮得象女王一样。
可是过了一些时候;老头子开始着急起来了;因为他注意到女儿太瘦弱了。而且女儿的名字也经常提醒他;她的面孔应该是绯红的。的确;比罗什卡是这样瘦;单薄得象能透光似的;两眼下有蓝圈儿;脸上的青筋也看得出来。
〃毫无办法;现在只有请医生。〃霍尔瓦特说;他就派人请了现在已经过世的米德夫医生。
医生来了。——愿他永垂不朽!——可是老霍尔瓦特光拿一些滑头的问题来麻烦他:
〃您猜一猜;我为什么请您来?〃〃大概是哪一个人害病了;〃米德夫回答。
〃一切都可能的;但是您既然是医生;就应当猜一猜;究竟是哪一个害病了。〃老米德夫勃然大怒;说:
〃什么?您这样异想天开地要我猜您的谜吗?您要知道;您自己病了;您发疯了!〃〃喔;喔;您别生气;〃主人殷勤地说;〃我不喜欢比罗什卡的脸色;还有她的身体。她脸色苍白;身体单薄;弱不禁风。我想知道这是什么原因。〃〃老爷;这一点您应当比我知道得更清楚。她平时做些什么事?〃霍尔瓦特告诉医生女儿怎样消磨一天的时间:每天几点钟起床、做功课;以后就弹钢琴、吃中饭;又是做功课;刺绣以后就吃晚饭;睡觉以前听保姆讲故事。
〃哼;这一下您自己把原因说出来了。幸亏;病还来得及治疗。〃〃唉;医生;上帝保佑您!……〃〃您不要叫上帝来偿还您自己欠的债;〃米德夫打断他的话说。〃您最好仔细听听。如果您真能严格按照我的药方办;那么小姐就能长得两颊绯红;象一朵罂粟花似的。如果不听我的话;她就活不长了。〃〃请您吩咐吧;〃霍尔瓦特由于害怕而口吃地低声说。
〃那座远远地隐约望得见的小树林叫什么名字?〃〃别尔涅什……〃〃它是哪一家的?〃〃我家的。〃〃就这样吧;小姐在一百天以内;应该拿着斧头到这座树林里去;每天砍下一棵手臂那么粗的小白桦树。要把砍下来的树堆成一堆;只要把一百棵小白桦树堆好;小姐就会长得象一朵最漂亮的玫瑰花一样了。〃〃您在说什么?〃霍尔瓦特楞住了。〃这是不可能的!我能象命令一个短工似的命令她用这双娇嫩瘦弱的手去砍树吗?您这是当真的吗?
我能允许她走出大门让男人们的眼睛盯住她吗?……永远不能!我以前发过誓的!我的两个女儿已经被人拐跑了。够了!我不能把这个最小最漂亮的女儿送掉;她得跟我留下来。〃米德夫医生耸耸两肩。
〃您高兴怎么做就怎么做吧。可是我要再一次警告您:要么砍一百棵小白桦树;要么砍一棵大大的胡桃树;用来替她做棺材。〃这个前卖酒商人终于让步了;最漂亮的姑娘也从深闺中被解放出来了。她现在每天要到别尔涅什树林里去;用那斧柄磨得很光滑的斧头;砍一棵小小的白桦树。她父亲常常亲自陪她到树林里去;家庭女教师只是偶尔陪着去。有一次;正好是由家庭女教师陪着比罗什卡去的一天(爱开玩笑的爱神丘比特把这些事情安排得很巧妙);亚诺什·布特列尔和西格·别尔那特——他们当时还是中学生——很喜欢到树林里去寻觅鸟窠;一个牧童把最合适的地点告诉了他们。的确;别尔涅什不是他们的产业;因此更加吸引他们上那里去。
小姐对准今天指定的树木;用斧头砍了又砍;可是当她停下来喘一口气时;就想:〃树痛不痛啊?〃〃这个可怜虫;它怎么会不痛呢;有时候它还流出树胶来呢——这一定是眼泪;要么就是血。〃当小姐砍树的时候;那位多情的德国家庭女教师就为小姐采花;正确地说;是为自己采花。这是一位多愁善感的小姐;大鼻子;骨瘦如柴;有两条这么长的腿;如果她早些出生;就会成为一个养出很多长腿坏蛋的好母亲;那时弗里德利希一世会把他们选到有名的近卫军里去的。有人传说;从前歌德追求过家庭女教师弗里德小姐的母亲;这个谁又知道呢?……
这个小小的家庭逸闻使弗里德小姐堕落了;她一天天地浪漫起来;以至于不能自拔。不过这一次应当这样说明一下:当比罗什卡砍小白桦树的时候;家庭女教师从秋牡丹跑到水仙花那儿;又从水仙花跑到黄〃麻雀草〃那儿;离女学生愈来愈远了;当比罗什卡看见两个绅士装束的青年出现在树背后;恐怖地喊着〃弗里德;弗里德〃时;可怜的弗里德小姐连听都没听见。这真是可怕的一刻啊。那是一辈子也忘不了的。比罗什卡专心一志地干活;她的斧头敲得整个树林都听得见。她面孔绯红;额头上汗珠象许多小小的珍珠一样滚下来。
那时两个青年人迷路了;他们不知道怎样走出树林;就决定〃上砍柴人那里去;他可能会给我们指出一条路〃。布特列尔身上还有两枚小钱;他打算给砍柴人买酒吃。
可是突然间出现了奇迹!两个青年都凝视着这位非常瘦弱、手里拿着斧头的小姐。由于惊奇;亚诺什伯爵的两只脚仿佛在地上生了根。他比西格稍大一些;已经读过林中仙女的故事。现在他相信自己看到的是一位仙女;因为只有仙女才有斧柄磨得这样光滑的斧头。
比罗什卡听见树枝折断的声音;抬起了头;当两个朋友分开树枝走到空地上的时候;她吓得叫了起来;斧头也从手中掉下去了。
〃弗里德!弗里德!〃小姐想跑开;可是跑不动。
西格首先闹明白了是怎么一回事。
〃小姐;您别害怕。我们不会难为您的。〃他温和地说着;走近了她。〃您别把脸蛋儿扭过去;也不必这样发抖。我有个东西给您看。您看;我们在鸟窠里找到了多么好看的鸟蛋!〃孩子气的好奇心战胜了恐怖;小姐决定看一看:在西格·别尔那特的手掌中有五个小小的五彩斑斓、略带玫瑰色的鸟蛋;仿佛大理石雕出来似的;美得没话说。
比罗什卡微微一笑;可还是不敢去触动它们。
〃请您拿一个吧。〃青年把鸟蛋递给她;请求说。
小姐终于鼓起勇气问他:
〃您真的给我吗?〃〃真的给您;我们两个人本来不知道怎么分这五个鸟蛋。现在每个人恰巧分两个。朋友;对不对?〃因为最后一句话和亚诺什有关系。比罗什卡对另一个青年望了一下。他面红耳赤困惑地回答说:
〃如果小姐喜欢这些鸟蛋;我把自己的一份也送给她。〃男孩子的话使人感到这样诚恳和温暖;这使比罗什卡非常感激。
〃不;不;不管有多大的理由;我都不能夺去您这样好玩的东西。〃她的声音是这样的柔和动人;连树上的小鸟都用快乐的鸣啭来回答它。这里的鸟儿是这么多呀!比罗什卡也感到奇怪;周围有这许多鸟儿