《女巫角》

下载本书

添加书签

女巫角- 第4节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
、手套、腮腺炎、狂欢作乐,及其他关于嗜饮杯中物的种种怪名词。即使只是跟蓝坡随意聊聊,菲尔博士都会慷慨激昂地反驳起许多作者的论调。比方说汤姆·纳许一五九五年的嘲讽论述《一穷二白的皮尔斯》,及乔治·盖斯恭一五七六年着的《为挑食的酒鬼所设计的精致饮食,以彻底惩戒常见的生啤酒狂饮烂醉之陋习》。
  早晨时光过去了,草地上黑鸥鸟的叫声和懒洋洋的日光百般凸显出查特罕监狱的邪恶气息。午后良久,蓝坡走向博士书房。他的东道主正把烟草添入烟斗内。菲尔博士穿着一件老旧的射击夹克,他的白帽子挂在石质壁炉台的一角,而他不断偷瞄眼前桌上搁着的报纸。
  “有客人要来喝茶,”博士说,“主任牧师会来,还有小马汀·史塔伯斯和他妹妹——就是住在地主宅邸的那两兄妹。邮差跟我说,他们是今早回到村里来的。说不定史塔伯斯的堂弟也会来,你会觉得他是个毫无生气的家伙。我猜你想多听一些有关监狱的事吧?”
  “嗯,如果不算是——”
  “泄漏秘密?喔,不会。这档子事人人都知道。我自个儿也颇想见小马汀。自从他们的父亲过世以后,他去美国待了两年,地主宅邸由她妹妹当家。这方面她强得很。老提摩西死得很奇怪。”
  “断颈吗?”蓝坡问。
  犹疑了一阵,菲尔博士压低嗓门讲话:“就算他脖子没断,全身其他地方也断得差不多了。那个人被狠狠地摔烂。太阳下山后不久,他外出骑马,结果他的马把他甩掉——这显然发生在他从女巫角那边的查特罕监狱小山丘下坡的路上。当晚很迟很迟大家才找到他,躺在矮树丛下。马在附近,惊恐不已地嘶着。是老詹肯司——他的一位佃农——发现的,他说那匹马的叫声是他有生以来听过最可怕的声音之一。老提摩西是次日断气的,而且自始至终神智完全清醒。”
  蓝坡来此屡次怀疑,他的东道主可能一直在寻他这老美开心,现在不然了。菲尔博士费力道出这段令人毛骨悚然的过去,因为他有心事,讲出来才好抒解心理压力。眼珠转动之间,及座椅中不自在地挪来挪去之下,他的疑惑——甚至疑惧——表露无遗。在午后阳光下变得阴暗的安静房内,他嘶嘶喘气的鼻息很大声。
  蓝坡说:“我想,这件事让许多古老迷信都重见天日了。”
  “对。话说回来,我们这儿从来都多得是迷信。不,不,不,这档子事所牵涉的远比几个复活了的迷信更糟。”
  “你是说——”
  “谋杀。”菲尔博士说。
  他倾身向前,眼镜背后的双眸睁得大大的,红通通的脸看来好无情。他开始飞快地讲:“听好,我什么也没说喔。这话或许听来有点儿冠冕堂皇,但此事跟我无关。哼咳。验尸官马克礼医师说,老提摩西头盖骨下端曾受到过重击,可能是坠马造成的,也可能不是。依我看,与其说是坠马,他更像被蹂躏过。我指的可不只是被马随便踏了两下而已喔。还有一点,那是十月份一个阴湿的夜晚,而他的确倒在一块湿地上。但这些都不足以解释为何尸体会那样湿淋淋的。”
  蓝坡定睛看着他的东道主,手指不觉已紧紧扣在座椅扶手上:“可是您说他还有意识。他有没有说什么?”
  “当然啦,我个人不在场。我是听敦区主任牧师——还有沛恩——说的。你记得沛恩吧?嗯,老提摩西有说话。不但说了话,而且根本处在一种穷凶极恶的狂喜状态。天刚破晓,大家知道他没多少时间了。马克礼医师说,他在胸前架起的一块板子上写了些字。大家企图阻止他说话耗神,但他执意不从。‘这是给我儿子的指示,’他说——我跟你讲过马汀当时人在美国——‘未来他还有个考验要面对,不是吗?’”菲尔博士停下来点烟斗。他愤愤地把火苗杵到烟斗的凹槽内,好像烟斗一点着就能真相大白似的。
  “他们迟疑着,不请教区主任牧师桑德士先生来,因为提摩西是个久未悔改的人,又对教会深恶痛绝。但提摩西常说,虽然他一直看桑德士不顺眼,但人家说什么也是个正人君子。因此大家清早把桑德士带了来,看看那老兄愿不愿意为垂死的人祈祷。他单独进去见提摩西。过了半响,抹着一头汗走出来。‘天哪!’牧师好像在祷告一样感叹地说,‘他神经错乱了。谁要跟我一起进去?’‘他有没有意愿悔改信主呢?’提摩西那阴阳怪气的侄子问道。‘有,有,’牧师说,‘可是问题不在这里。问题是,他讲话的神态不大对劲了。’‘他说了什么?’侄子问。‘那个我不能说,’牧师说,‘要是能说就好了。’”
  “大家都听见提摩西在卧室里兴高采烈地嘶叫,虽然他被单架捆得动弹不得。他嚷着下一个要单独见桃若丝,接下来是他的律师沛恩。最后还亏沛恩吆喝道,他快不行了,因此窗外天正大亮的时刻,大家才都走进有着罩蓬床,橡木雕饰的大房间去。这时提摩西几乎已无法言语了,但他清清楚楚吐出一个字:手帕,而且似乎露齿在笑。主任牧师做祷告时,其他人都跪了下来。当桑德士伸手划十字时,提摩西嘴角吐出白沫,抽搐了一下就死了。”
  漫长的一阵沉寂。蓝坡听见屋外黑鸥鸟喳喳在叫。紫杉枝头的日照拉长了,变得慵懒无力。
  “这事真怪,”老美终于附和,“但假若他没说什么,你简直毫无理由怀疑这是谋杀啊。”
  “我没理由吗?”菲尔博士边想边说,“好罢,或许没有……当晚——我是说他断气的那个晚上——当晚典狱长室的窗户曾透出亮光。”
  “有没有人在进行调查呢?”
  “没有。就算出价一百英镑也叫不动任何一位村民愿意在天黑以后靠近那里。”
  “喔,是啊!这儿的观念很迷信的——”
  “不是观念迷信的问题。”菲尔博士摇着头,断然地说,“起码我不认为是。当晚我也亲眼看到窗户那儿的亮光。”
  蓝坡缓缓地说:“那你所说的马汀·史塔伯斯今晚就要去典狱长室待满一个钟头喽。”
  “是啊,如果他没有临阵脱逃的话。他向来是个容易紧张的家伙,属于爱空想的那种人,而且稍稍一碰这监狱的事就变得有点儿神经质。他最近一次来查特罕已是一年前的事了,他是回家来听人宣读提摩西的遗嘱的。遗产继承的规定之一,当然啦,是他必须依惯例将那守夜的试炼传承下去。除此之外,他完全置身事外,把地主宅邸丢给妹妹和表弟赫伯特看管,自己回美国去了。他只有——只有逢年过节才回英国。”
  蓝坡直摇头:“你跟我讲了很多,”他说,“我简直没差亲眼目睹这一切。可我不懂的是这些传统之所以存在的原因。”
  菲尔博士摘下眼镜,换上一副看来猫头鹰兮兮的老花眼镜,旋即俯身于书桌边一叠文件上,两手捂着太阳穴:“我这里有本官方日志,像航海日志一样,逐日登录查特罕监狱一七九七至一八二O年问的典狱长安东尼·史塔伯斯先生,及一八二一年至一八三七年间典狱长老马汀·史塔伯斯先生的种种。原件保存在地主宅邸,是老提摩西允许我抄写一份副本的。将来有一天实在应该结集出书,算作当年刑罚方式的一种见证。”
  过了老半天,他仍低着头,徐徐抽着烟斗,眼睛若有所思地瞪着墨水池:“要知道一直到十八世纪后半叶以前,整个欧洲很少有用来拘禁人的监狱。罪犯不是立刻绞死,或先烙印截肢再放人,就是直接驱逐到殖民地去。也有例外,比如债务人。但一般说来,已受审判跟尚待审判的人所受的待遇没有两样,一律丢给那个邪恶的体系来修理。
  “有个名叫约翰·霍尔德的人开始鼓吹囚禁式的监狱。查特罕监狱甚至比最古老的密尔班克还早启用。这是由将要关进此监狱的受刑人亲手建造的,用的是史塔伯斯家族地产采石场上的石头。乔治三世国王特别为了这个目的委派一支身着红色制服的骑兵队,在他们长长的毛瑟枪杆下才让监狱盖成的,他们随意开火,谁偷懒就绑起区区两只拇指将他全身悬吊在那儿,或祭出其他手段加以虐待。懂吧,每块石头都是血迹斑斑的一个见证。”
  趁他暂停的这个空档,一句老歌词不经意地流过蓝坡脑海。他出声吟诵:“大地哀鸿遍野……”
  “是啊,想必是高亢而悲戚的哭号。典狱长的职衔自然给了安东尼·史塔伯斯。长久以来他们家族一直掌管这边的事务。我想,安东尼的父亲曾担任过林肯市副市长。”菲尔博士大声吸了吸鼻子说,“监狱建造期间,不分昼夜,无论晴雨,安东尼每天都要骑一匹杂色牡马来监工。受刑人逐渐因了解而痛恨他。他们总是见他背对着天空及那一线黑色沼地,头戴那顶三角帽,身穿蓝色骆毛斗篷,骑在他的马上。
  “安东尼有一只眼睛在一场决斗中被轰掉了。他可是个公子哥儿,但吝啬得很只顾自己。他这人小气、残酷,动不动就写些鸦鸦乌的诗,还因家人嘲弄他就记仇。我确定他曾说,既然家人执意取笑他写的诗,他将要他们为此付出代价。
  “监狱于一七九七年完工,安东尼搬进去住了下来。规矩就是他立下的,叫历代长子到典狱长室去看他留在保险柜里的东西。不消说,监狱一受他恐怖统治,就连地狱也要逊色几分。这整件事我已刻意含蓄描述。他那只独眼和奸笑……幸好……”菲尔博士说着,一边把手当成吸墨纸似的,将手掌平放在文件资料上——“小子,幸好他把后事早做了交代。”
  “他后来怎么了?”
  “基甸!”一个语带责备的声音说。紧接着书房外传来一阵敲门声,害得蓝坡惊愕不已。
  “基甸!吃饭了!”
  “呃?”菲尔博士呆呆地抬起头说。
  菲尔太太表达她的不满:“吃饭啦,基甸!我要你别碰那个捞什子的啤酒了。当然天晓得,奶油糖霜蛋糕对健康已经够不利的了。还有这书房里空气真差。我看到主任牧师和史塔伯斯小姐已经来到巷口了。”只听见她大吸一口气,旋即总结地吆喝了一句,“吃饭!”
  博士叹口气起身。他们又听见菲尔太太匆匆忙忙穿过走道,反覆叨念着,“讨厌,讨厌,讨厌!”直像汽车的排气管一样。
  “留着有空再谈吧。”菲尔博士说。
  桃若丝·史塔伯斯踏上院子里的小径,跨着她洒脱的步伐,走在一位光头、高大、正拿着帽子的男士旁边。蓝坡感到一阵不安。放轻松!别那么孩子气!他听见她轻快、揶揄的嗓音。她穿着黄色高领套头毛衣、咖啡色的裙子和一件外套。她手插在外套口袋里。阳光在她自然散落的浓密黑发上闪烁。当她撇过侧脸时露出一个标致的轮廓,那姿态多少像只鸟的羽翅般,静静地悬在那儿。他们从草坪这一头走来,长长睫毛下深蓝的眼珠定定地看着他。
  “我想,你认识史塔伯斯小姐,”菲尔博士说,“桑德士先生,我给你介绍蓝坡先生,从美国来的,他住我们这儿。”
  不由分说,蓝坡的手就被这位身材魁梧的光头男士凭着一腔基督徒精神,热情有劲地握住了。汤玛士·桑德士先生面带职业微笑,两颊剃得油光净亮的,他是人们会称赞他一点不像神职人员的那种神职人员。他额头上汗水直冒,温和的蓝眼睛倒像个童军领
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架