《尴尬的气味》

下载本书

添加书签

尴尬的气味- 第9节


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
399年,历时12年多,至死尚未完成。这本书就像一本记事集,书中记述了一群旅行者在去祀奉着圣托马斯·贝克特圣骨的坎特伯雷大教堂途中互相讲述的故事。乔叟在其中两个故事里都写下了非常有趣的屁笑话,几个世纪后,这两则笑话逾久弥新,并与人们对教堂里的屁的偏好一拍即合。    
      为了给大家简单讲讲这两个故事,我把乔叟的中世纪英文原作和卢缅斯基的当代英文译本稍稍作了融合。相比而言,两个故事中《磨坊主的故事》更为人们熟知。托马斯·罗斯教授曾说过,这个故事里包含了“文学作品中最著名的爱人间的责难。”故事中有一个惨遭弃绝的求婚者,他是一名教区办事员,名叫阿伯萨郎,乔叟将他描述成一个吹毛求疵的花花公子,并且对放屁特别神经质。在一个没有月光的夜晚,阿伯萨郎趁着死寂的夜色来到艾丽森窗前,向这位他仰慕已久的年轻少妇求爱。但艾丽森已经和另一个男人有了婚外情,于是她根本看不上阿伯萨郎。“赶快走开,不然我就要扔石头砸你了。”她威胁道。    
      “除非让我吻你。”阿伯萨郎从窗外恳求说。    
      “那样你就会走吗?”少妇问道。    
      “当然,小甜心。”    
      “那你准备好吧。我来了。”少妇打开窗户,把她毛茸茸的屁股扭到窗外。阿伯萨郎“吻了她的双唇”。但他马上就“发现有什么地方不对劲,因为据他所知,女人是应该没有胡须的”。艾丽森大笑着砰地一声关上了窗户。    
      阿伯萨郎又羞又恼,发誓要报复。于是他过街跑到铁匠铺里,向干活直至深夜的铁匠借了一块熔炉里的烙铁。然后,他拿着炽热的烙铁又回到艾丽森窗下,告诉她他想用一枚金戒指交换另一个吻。艾丽森的情人尼古拉斯正好下床“要尿尿”,于是他便决定,得给这个愚蠢的玩笑画个句号了。这样想着,他便打开窗户,也把自己毛茸茸的屁股凑到窗外,等着一个吻。“噢,小心肝小宝贝,我看不见你美丽的双唇在哪儿啊。”阿伯萨郎话音刚落,“尼古拉斯就朝着他的脸放了个屁,响亮得就像打雷一样”。阿伯萨郎立刻将烧红的烙铁捅进可怜的尼古拉斯的“双唇”中,而尼古拉斯惨绝人寰的尖叫便开启了一系列滑稽事件,因其过于复杂,我就不便在此赘述了。    
    在《差役的故事》中,贪得无厌的行乞修道士约翰——当今电视福音传教士的先驱——走村串巷、挨家挨户地向人们要钱,以资助他的修道院拯救迷失的灵魂的事业以及一座新教堂的修建。最后,他来到了托马斯老人家,这位老人虽然富有,却常年卧床不起。约翰打定主意要骗走托马斯和他家里所有的东西。于是,行乞修道士便毫不客气地坐定下来,开始向老人宣扬恻隐之心。然后,他又向老人讲述像他一样卑微的传道士们所具有的虔诚和自愿接受的贫穷,怎样在上帝的眼中增强了祷告者们祈祷的力量。但是,托马斯抱怨说他过去做过的祷告虽然花了他很多钱,却对他一点好处也没有。于是,行乞修道士约翰马上话锋一转,开始引经据典谈论心生愤慨的罪恶。    
      话说到此,老托马斯再也受不了这些鬼话了。“趁我还活着,我将给你们神圣的修道院一点东西。”他说道,“并且你马上就能得到它,但你得答应我一个惟一的条件。那就是:你要把这样东西平分,我亲爱的兄弟,好让每个修道士都能得到同等的一份。对此你必须以你的忠诚起誓,不欺诈,不反驳。”    
      “我以我的忠诚发誓。”行乞修道士约翰说。    
      “好。”托马斯接着说道,“现在你把手放到我的身下,仔细摸索。你会在我屁股下面找到一样我密藏起来的东西。”于是行乞修道士把手伸到了托马斯肛门下摸索。就在这时,托马斯往他手里放了个屁。“就连拉车的老马也放不出这么响的屁。”乔叟这样写道。    
      行乞修道士连跳带骂地跑掉了,边跑还边诅咒道:“我不会善罢甘休的,你一定会为这个屁后悔!”    
      行乞修道士约翰来到地方长官面前,控诉托马斯“是一个亵渎者。他让我把根本不可能平分的东西平分”。长官却把这件事看成了一个数学问题:怎样才能将“一个屁的声音或气味”等分呢?旁边坐在桌前的侍从想出了个办法。他认为,可以利用一个晴朗无风的日子,在长官的府邸中安放一个车轮,让与约翰共事的其他12位行乞修道士跪在车轮旁边,并把他们的鼻子都分别靠在车轮的轮辐上,然后再让那位老绅士往轮轴里放一个屁。而约翰,因为他是修道院里的领事人物,因此就让他把鼻子放在轮轴眼的正下方,第一个闻屁。这样一来,老绅士的赠品就平均分配了。    
      写这个故事时,乔叟还不易察觉地留下了两个双关语。第一个是行乞修道士问托马斯要“ferthyngs”(即可认为是小钱又可认为是小屁),另一个是将如何分托马斯的屁的问题叫做一个“arsmetrike”问题,这既可指算术(arithmetic)问题又可指臀部(ars)的度量问题。    
      乔叟写的最后两个屁:在《差役的故事》序言中,传唤人开玩笑地说,撒旦一拉尾巴,就从屁眼里放出了两万个行乞修道士。在《卖赎罪符者的故事》中,卖赎罪符的人(可以为人免罪的牧师,只要有罪的人付足够的钱)向人们宣讲贪食的罪恶,他甚至还批判自己高贵的内脏也装满了“废物”和腐败!“这个污秽躯壳的两端都会发出那种声音。”他对同伴说。(更多内容请见本书第十章意大利导演皮埃尔·保罗·帕索里尼用电影手法表现的这幕场景。)    
      文学史上还有一位与乔叟非常相似的人物,他就是意大利诗人但丁。这位文学巨匠死于1321年,就在死前的几年时间内,他完成了一部叙事长诗《神曲》。这部诗包括三部独立的篇章:《地狱》、《炼狱》、《天堂》,其大部分都是在但丁受到政治流放、身心俱疲的情况下写成的。但丁和乔叟一样,是一个关注世界的人,也是一个深切了解民生民情的政治家和领导者。另外,他也和乔叟一样喜爱收集当时流传的民间故事,并把这些故事用普通人民的话讲述出来。    
      《神曲》三部曲中最为广泛流传的《地狱》,详细描述了但丁在拉丁诗人维吉尔引导下游历地狱的经过。在地狱第八圈,但丁遇见了一群受尽磨难的灵魂,他们因前世犯下的阿谀罪被判永不得超生,只能生活在一条漂满粪便的阴沟里。那条阴沟,“就像阳世间泛滥成灾的公厕一样”。但丁和维吉尔四处寻找过阴沟的桥,就在这时,一群魔鬼护卫队来了:    
      他们[魔鬼]以一列纵队过桥向左岸前进;/但在出发之前,他们都一起/伸出自己尖尖的舌头向队长发出请示[舌头嘶嘶作响],/要他发出过阴沟的命令,/而队长便用屁股作喇叭吹响了前进的号角。(第21篇)    
      在地狱第8圈,但丁和维吉尔还看到了几个生前犯了离间罪的人,他们的身体受到了可怕的毁伤,变得无比丑陋狰狞:    
      一只酒桶的窄板或斜板裂开/也不见得会张这么大的口,/我看见从他的下身撕开了一条很宽的口子,/露出肠子以及心、肺、肝、胆囊等内脏,/还有那将臭东西排出体外的褶皱部分。(第28篇)    
      许多人认为伊丽莎白女王时期的剧作家威廉·莎士比亚是英语语言中最重要的文学巨擘。他从没写过这样的句子“听!是什么风从那边那个人的屁股里钻了出来?”而且,他的台词“我要吹一阵对任何人都无益的风”(《亨利六世》第三卷)也与肠胃气胀没有一点关系。但莎士比亚的作品偶尔也的确表现出他对屁的双关语和比喻的特殊喜好。例如,在《错误的喜剧》(约1594年)第三幕中,他就忍不住对“放屁”这个短语多种不同的意思做了番文章:“说得倒很凶,大哥,可是空话就等于空气。他也可以照样回敬你,往你脸上放个屁。”    
    


文学屁文学屁(2)

    在《哈姆雷特》(约1601年)中,莎翁记述了一场发生在丹麦的悲剧。然而在剧中,他也通过“buzzer”这个词,用双关语制造了一声不易察觉的粗俗的屁。Buzzer是伊丽莎白时期表示覆盆子的词,意思相当于一个因演技拙劣招致观众嘲笑的演员。该剧第二幕中,当剧团到场重现老国王被谋杀情形时,哈姆雷特正在和他父亲的老朋友波洛涅斯进行如下一场对话:    
      哈姆雷特 大人,我有消息向您报告。当罗歇斯在罗马演戏的时候——    
      波洛涅斯 那班戏子们已经到这儿来了,殿下。    
      哈姆雷特 Buz, buz! (噗嗤!噗嗤!)    
      波洛涅斯 凭着我的名誉起誓——    
      哈姆雷特 那时每一个演员都骑着驴子(骑着自己的屁股)*而来——    
      莎士比亚的朋友本·琼森同样也在其假面剧《优雅的王子》(1611年)中写了噗嗤(buzz)的双关。在剧中,一群淫棍唱道:    
      噗嗤,绿头苍蝇开腔,/嗡嗡嗡,蜜蜂轻唱;/噗嗤嗡嗡他们叫喊,/我们也一起来。/在他耳朵里,在他鼻子里,/像这样,你可看清?    
      莎士比亚在《亨利四世》(约1597年)中还用了描写屁的暗喻。在上卷第三幕中,霍茨波说道:“失去常态的大自然,往往会发生奇异的变化;有时怀孕的大地因为顽劣的风儿在她的腹内作怪,像疝痛一般辗转不宁;那风儿只顾自己的解放,把大地老母拼命摇撼。”    
      女巫们总是吃洋葱、圆白菜以及大量的夜草,因此她们一直受到腐烂气息和毒气的折磨,而她们那阴郁的脾气也就甭提了。鬼神学研究认为,女巫具有兴风作浪、发起暴风雨的能力。因此,《麦克白》(约1606年)第一幕中三个女巫因给人们带来“辛劳和困苦……火烧和锅炉气泡”而臭名昭著,她们的表现就显得合情合理。不过,她们表面上是在施法兴风,其实却是在互相放屁:    
      女巫乙 我助你一阵风——    
      女巫甲 感谢你的神通。    
      女巫丙 我也助你一阵风。    
      女巫乙 刮到西来刮到东,到处狂风吹海立,浪打行船无休息。    
      另外,在《无事生非》(约1598年)第五幕中,培尼狄克热烈地爱贝特丽丝,他试图吻她,却因她的话而没能成功。比贝丽丝是这样说的:“污秽的言语就是污秽的风,而污秽的风就是污秽的呼吸,而污秽的呼吸又有毒;因此,我不能接受你的吻,我要离开这里。”这听起来是不是很像呼吸屁的早期版本呢?    
      在《奥赛罗》(约1604年)第三幕中也为专注的赏屁者准备了两个双关语:    
      小丑 请问这些都是管乐器吗?    
      乐工甲 正是,大哥。    
      小丑 啊,怪不得下面有个那玩意儿。    
      乐工甲 怪不得有个什么玩意儿啊,大哥?    
      小丑 啊,我是说
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架