暗,她知道美国应该如何转变。我们做得到。
America; we have e so far。 We have seen so much。 But there is so much more to do。 So tonight; let us ask ourselves — if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper; what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走了很久,我们已经看了 很多,但是还有很多事情等着我们去做。今晚,让我们扪心自问——如果我们的孩子能够看到下个世纪,如果我的女儿们也能幸运地像安·尼克松·库帕那样长寿,他们会看到什么样的转变?我们应该如何完成这些转变?
This is our chance to answer that call。 This is our moment。
This is our time; to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth; that; out of many; we are one; that while we breathe; we hope。 And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t; we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
这是我们完成使命的机会。这是我们的时代。这是我们创造历史的时刻——让我们的人民得到工作,敞开门让我们的孩子得到机会;恢复繁荣并推进和平;让美国梦再次浮现,重申我们的基本信念——团结一心。当我们呼吸、我们畅想、我们面对犬儒主义、我们迟疑、我们面对那些质疑我们的人的时候,我们将铭记那凝聚了我们精神的不灭的信条:
Yes; we can。
我们一定做得到。
Thank you。
谢谢大家。
God bless you。 And may God bless the United States of America。
上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。