们留在地穴的地面上。于是我和诺莱特移走了它们,他又在夜
晚下到锅炉房里把它们烧了。福尔摩斯先生,这就是我的叙
述,尽管我已不得不把它讲了出来,但我却不知道你是用什么
方法迫使我这样讲的。〃
福尔摩斯陷入了沉思。
〃你的叙述有一点疵漏,罗伯特爵士,〃他最后终于说,“既
然你把赌注放在赛马上,那么就是你的债权人夺走了你的财
产,也不会影响你的前途。〃
〃这骑马也是财产的一部分。难道他们会关心我的马吗?
他们也许根本就不让它跑。非常不幸的是,我主要的债权人,
也就是我最痛恨的敌人——萨姆·布鲁尔是个无耻之徒,在
纽马克特我曾不得已抽过他一回。你想他会挽救我吗?〃
〃就这样吧,罗伯特爵士,〃福尔摩斯说着站了起来,“这件
事必须交给警察去办。我的责任是发现事实,而且也就此为止
了。至于你的行为的道德或尊严问题,我无权发表意见。快到
午夜了,华生,我们该回咱们那个简陋的住所去了。〃
现在大家都已知道,此案的结局比罗伯特爵士的行为所
应得的要好得多。肖斯科姆王子比赛获了胜,马主净赚了八万
英镑,债权人在比赛结束前也没有提出付债的要求,所以付清
了债务以后,罗伯特爵士还有足够的钱来重建优裕的生活。警
察和验尸官对于此事的处理也都采取了宽容的态度,除了在
拖延死亡注册一事上遭到并不严厉的责难外,幸运的马主靠
此投机事业干净地脱了身,现在此事已被遗忘,他的晚年也将
体面地度过。
福尔摩斯探案——新探案
显贵的主顾
〃现在不碍事了,〃这就是歇洛克·福尔摩斯先生的回答。
十年以来,当我第十次要求披露以下这段故事时,他这样地答
复了我。于是我终于得到许可,把我的朋友一生中这段紧要的
经历公诸于世。
福尔摩斯和我都有土耳其浴的癖好。在蒸气弥漫的更衣
室里那舒坦懒散的气氛中,我总觉得他比在别的地方更近人
情、更爱聊天一些。在北安普敦街浴室的楼上,有一个十分清
静的角落,并排放着两只躺椅,而我的记事就从我们躺在这个
地方开始,那是一九○二年九月三日。我问他可有什么令人感
兴趣的案子没有。作为回答,他突然从裹着身子的被单里伸出
他那瘦长而灵敏的胳臂,从挂在身旁的上衣内袋里掏出一个
信封来。
〃这也许是个大惊小怪、妄自尊大的蠢货,但也许是个生
死攸关的问题,〃他一边说着一边把纸条递给我。“我所知道的
也就是信上说的这么一点。〃
信是头天晚上从卡尔顿俱乐部发出的。上面写道:
詹姆斯·戴默雷爵士谨向歇洛克·福尔摩斯先生致
意:兹定于明日下午四时半登门造访,将有十分棘手的要
事相商,务请拨冗指教。如蒙俯允,请打电话至卡尔顿俱乐
部示知。
〃华生,不用说我已经同他约好了,〃当我把信递回去时福
尔摩斯说道,“你知道关于戴默雷这个人的情况吗?〃
〃只知道这个名字在社交界是无人不晓的。〃
〃好吧,我可以再多告诉你一点。他向以善于处理那些不
宜于在报上刊登的棘手问题而出名。你大概还记得在办理哈
默福特遗嘱案时他与刘易士爵士的谈判吧。他是一个老于世
故的、具有外交本领的人。所以,我敢说这回大概不会是虚张
声势,他是真正需要我们的帮助啦。〃
〃我们的?〃
〃是啊,华生,如果你肯帮忙的话。〃
〃我感到很荣幸。〃
〃那么记住时间是四点半。在此之前,我们且把这个问题
放在一边吧。〃
那时我是在安后街的寓所里住,但在约定的时间之前,我
已经赶到贝克街了。四点半整,詹姆斯爵士来了。大概用不着
去描述他,因为许多人都记得他那开朗率直的性格,宽阔而剃
刮得很干净的面颊,尤其是他那快活圆润的声调。他那灰色的
爱尔兰眼睛流露着诚恳与坦率。他那富于表情的微笑着的嘴
唇含有机智的幽默感。他那发亮的礼帽,深黑的燕尾服,总之,
他身上每一处,从黑缎领带上的镶珠别针到光亮的皮鞋上的
淡紫色鞋罩,无一不显示出他那出名的讲究衣着的习惯。这位
高大雍容的贵族完全支配了这个小房间。
〃当然,我是准备在这儿见到华生医生的,〃他彬彬有礼地
鞠了一个躬说道,“他的合作可能是必要的,福尔摩斯先生,因
为这回我们要对付的是一个惯于使用暴力、根本无所顾忌的
人。我可以说,他是全欧洲最危险的人物。〃
〃我过去的几位对手都曾享有过这个尊称,〃福尔摩斯微
笑着说,“你不吸烟?那就请允许我点燃起烟斗吧。要是你说
的这个人比已故的莫里亚蒂教授,或现在还活着的塞巴斯蒂
恩·莫兰上校还要危险的话,那他倒真是值得会一会的。敢问
他的大名?〃
〃你可听说过格鲁纳男爵?〃
〃你是说那个奥地利的凶杀犯吗?〃
戴默雷上校举起戴着羔皮手套的双手,大笑起来。〃真有
你的!什么事都瞒不过你,福尔摩斯先生!这么说,你已经把
他确定为凶杀犯啦?〃
〃关注大陆上的犯罪案件是我的业务。凡是读过布拉格事
件报道的人,谁会怀疑这个人的罪行呢!只是由于一条纯技术
的法律条款和一位见证人不明不白的死亡,他才得以逃脱惩
罚!当史普卢根峡谷刚一发生那个所谓'事故'时,我就肯定是
他杀害了他的妻子,我如同亲眼看见一样。我也知道他已来英
国,而且预感到早晚他会给我找点工作做的。那么,格鲁纳男
爵现在怎么啦?我想这次该不会是这个旧悲剧的重演吧?〃
〃不是,这回更严重。惩罚犯罪虽说重要,但事先预防尤其
重要。福尔摩斯先生,眼看着一个可怖的事件,一种残酷的情
景在你眼前酝酿起来,明明知道它要导致什么后果而又无法
去制止,这真是可怕。一个活人还有比处在这样的地位更难受
的吗?〃
〃是啊。〃
〃那你就会同情这位主顾了,我是代表他前来的。〃
〃我没料到你只是一个中间人。委托人是谁?〃
〃福尔摩斯先生,我不得不请你不要追问这个问题。我必
须要做到使他的姓名不致牵连到这个案子里去。他的动机是
绝对高尚而纯正的,但他不肯披露姓名。当然你的酬金是绝对
不成问题的,而且你可以完全自由行动。我想,主顾的实际姓
名是无关紧要的吧?〃
〃很抱歉,〃福尔摩斯说,“我只习惯于案子的一端是谜,如
果两头都是谜,那就太迷糊了。詹姆斯爵士,我只能谢绝这个
案子了。〃
客人慌了。他那开朗、敏感的面孔由于激动和失望而变得
阴沉起来。
〃福尔摩斯先生,你不知道你这样做会有什么后果,〃他说
道,“你太使我左右为难了。我敢说要是我把真实情况告诉你,
你就会认为承办这个案子实在值得骄傲。可是我的诺言又不
允许我和盘托出。至少,让我把能说的都说出来好不好?〃
〃好吧,但是有一点我必须说清楚,就是我并没有应许你
什么。〃
〃同意。首先,你一定听说过德·梅尔维尔将军吧?〃
〃在开伯尔战役出名的梅尔维尔吗?是的,我听说过。〃
〃他有个女儿,叫维奥莱特·德·梅尔维尔,年轻,有钱,
美貌,多才,从各方面说都是一个极为难得的女人。我们要设
法从魔掌之中营救出来的正是这个女儿,这位可爱而天真的
姑娘。〃
〃就是说,格鲁纳男爵大概把她控制住了?〃
〃是对女人来说最强有力的控制——爱的控制。这个家
伙,你也许听说过,极其漂亮,举止迷人,声调温柔,又富有那
种妇女所爱好的浪漫而神秘的神态。据说女人都甘心听他摆
布,他也充分地利用了这一点。〃
〃但是象他这样的人,怎么能够遇见维奥莱特小姐这样有
身分的女郎呢?〃
〃那是一次在地中海乘游艇旅行时的事情。当时对游客虽
有限制,可都是自己负担旅费的。显然举办者不大知道这位男
爵的脾性,等知道已经晚了。这个坏蛋缠住了这位小姐,而结
果是,他完全地、绝对地赢得了她的心。只是说她爱上了他是
不够的,她对他一片痴情;她被他迷住了,仿佛世界上除了他
就没有别人了。她根本不许别人说他的坏话。我们想尽方法
去治疗她的疯狂,但没有用。简单说吧,她打算下个月跟他结
婚。由于她已经到了法定年龄,而且意志如钢,我们实在不知
道怎样才能阻止住她。〃
〃她听说过那个奥地利事件没有?〃
〃这个狡猾的魔鬼已经把他过去的每一件社会丑闻都告
诉她了,但总是把他自己说成是一个无辜的受害者。她完全相
信了他的说法,别人的话根本听不进去。〃
〃天哪!可是你肯定无意中已泄露了你那主顾的名字了
吧?一定就是梅尔维尔将军了。〃
客人坐立不安起来。
〃我本来可以顺着你的话来瞒过你,但这不是真实情况。
梅尔维尔已经一蹶不振了。这位坚强的军人已经被这件事弄
得意气消沉。他那久经战火考验的勇气已经丧失,一下变成了
一个蹒跚衰弱的老头儿,再也没有精力去和这个漂亮强壮的
奥国恶棍较量了。不过我的主顾是一位和这个将军熟识多年
的老朋友,从将军女儿的童年时期就象父亲般地关怀着她。他
不能眼看着这个悲剧发生而不设法去阻止它。对这样的事,苏
格兰场又无法插手。请你承办这个案子,是他亲自提议的,但
是,正如我刚才说过的,他特别提出一个条件,就是不能把他
牵扯到这个案子里去。我也知道,福尔摩斯先生,以你的力量,
你很容易通过我找出我的主顾是谁;不过我请求你以名誉作
担保,千万不要这样做,不要打破这个隐姓微行的谜。〃
福尔摩斯异样地微微一笑。
〃这我可以担保,〃他说道。“我还可以对你说,你的案子使
我颇感兴趣,我准备着手进行。但怎么跟你保持联系呢?〃
〃可以在卡尔顿俱乐部找到我。万一有紧急情况,有一个
秘密的电话号码:‘××·31'。〃
福尔摩斯把号码记了下来,仍然微笑着,把打开的通讯录
放在膝上坐在那里问道:
〃请问男爵现在的住址是——〃
〃金斯敦附近的弗尔诺宅邸。是个大宅子。这家伙不知搞
了什么投机的勾当,走运发了财,这自然使他成了更危险的对
手了。〃
〃他目前在家居住吗?〃
〃是的。〃
〃除此以外,你能不能提供一点别的有关这个人的情况?〃
〃他有一些费钱的嗜好。他喜欢养马。一度他经常在赫林
汉打马球,后来他那
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架