“你说的是什么?”
“人们眼里的星星并不都一样。对旅行的人来说,星星是向导。对别的人来
说,星星只是些小亮光。对另外一些学者来说,星星就是他们探讨的学问。对我
所遇见的那个实业家来说,星星是金钱。但是,所有这些星星都不会说话。你呢,
你的那些星星将是任何人都不曾有过的…”
“你说的是什么?”
“夜晚,当你望着天空的时候,既然我就住在其中一颗星星上,既然我在其
中一颗星星上笑着,那么对你来说,就好象所有的星星都在笑,那么你将看到的
星星就是会笑的星星!”
这时,他又笑了。
“那么,在你得到了安慰之后(人们总是会自我安慰的)你就会因为认识了
我而感到高兴。你将永远是我的朋友。你就会想要同我一起笑。有时,你会为了
快乐而不知不觉地打开窗户。你的朋友们会奇怪地看着你笑着仰望天空。那时,
你就可以对他们说:‘是的,星星总是引我欢笑!’他们会以为你发疯了。我的
恶作剧将使你难堪…”
这时,他又笑了。
“这就好象我并没有给你星星,而是给你一大堆会笑出声来的小铃铛…”
他仍然笑着。随后他变得严肃起来:
“今天夜里…你知道…不要来了。”
“我不离开你。”
“我将会象是很痛苦的样子…我有点象要死去似的。就是这么回事,你就别
来看这些了,没有必要。”
“我不离开你。”
可是他担心起来。
“我对你说这些…这也是因为蛇的缘故。别让它咬了你…蛇是很坏的,它随
意咬人…”
“我不离开你。”
这时,他似乎有点放心了:
“对了,它咬第二口的时候就没有毒液了…”
这天夜里,我没有看到他起程。他不声不响地跑了。当我终于赶上他的时候,
他坚定地快步走着。他只是对我说道:
“啊,你在这儿…”
于是他拉着我的手。但是他仍然很担心:
“你不该这样。你会难受的。我会象是死去的样子,但这不会是真的…”
我默默无言。
“你明白,路很远。我不能带着这付身躯走。它太重了。”
我依然沉默不语。
“但是,这就好象剥落的旧树皮一样。旧树皮,并没有什么可悲的。”
我还是沉默不语。
他有些泄气了。但是他又振作起来:
“这将是蛮好的,你知道。我也一定会看星星的。所有的星星都将是带有生
了锈的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝…”
我还是沉默不语。
“这将是多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井…”
这时,他也沉默了,因为他在哭。
“就是这儿。让我自个儿走一步吧。”
他这时坐下来,因为他害怕了。他却仍然说道:
“你知道…我的花…我是要对她负责的!而她又是那么弱小!她又是那么天
真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌…”
我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:
“就是这些…全都说啦…”
他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。
在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。刹那间他一动也不动了。他没有
叫喊。他轻轻地象一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没
有。
XXVII
到现在,一点不错,已经有六年了…我还从未讲过这个故事。同伴们重新见
到了我,都为能看见我活着回来而高兴。我却很悲伤。我告诉他们:“这是因为
疲劳的缘故…”
现在,我稍微得到了些安慰。就是说…还没有完全平静下来。可我知道他已
经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。他的身躯并不那
么重…从此,我就喜欢在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛…
可是,现在却又发生了不寻常的事。我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!
他再也不可能把它套在羊嘴上。于是,我思忖着:“他的星球上发生了什么事呢?
大概小羊把花吃掉了吧…”
有时我又对自己说,“绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的
花,而且他会把羊看管好的…”想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都
在柔情地轻声笑着。
忽而我又对自己说:“人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上
他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不声不响地跑出来…”想到这里,小铃铛都变成
泪珠了!
这真是一个很大的奥秘。对你们这些喜欢小王子的人来说,就象对于我来说
一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一
朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。
你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会
看到一切都变了样…
任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!
◇◇◇◇◇◇
对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。它与前一页画的是同一个地
方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。就是在这里,小王子出现在
地球上,后来,也正是在这里消失了的。请你们仔细看看这个地方,以便你们有
一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果,你们有机会
经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如
果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他
问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。那就请你们帮个忙,不要让我这么忧
伤:赶快写信告诉我,他又回来了…
「全文完」
关于《小王子》的作者
圣·德克旭贝里(Antoine de Saiot…Exupery),1900年出生于法国里昂,
1921…1923年在法国空军中服役,曾是后备飞行员,后来又成为民用航空驾驶员,
参加了开辟 法国——非洲——南美 国际航线的工作,其间他还从事文学写作,
作品有《南线班机》(1930),《夜航》(1931)等等。
1939年德国法西斯入侵法国,鉴于圣·德克旭贝里曾多次受伤,医生认为他
不能再入伍参战;但经他坚决要求,参加了抗德战争,被编入 2/33 空军侦察大
队。1940年法国在战争中溃败,他所在的部队损失惨重,该部被调往阿尔及尔,
随后即被复员,他只身流亡美国。在美国期间,他继续从事写作,1940年发表了
《战斗飞行员》,1943年发表了《给一个人质的信》以及《小王子》。
1943年,在他的强烈要求下,他回到法国在北非的抗战基地阿尔及尔。他的
上级考虑到他的身体和年龄状况,只同意他执行五次飞行任务,他却要求到八次,
1944年7月31日上午,他出航执行第八次任务,从此再也没有回来,牺牲时,年
仅44岁。
『PS。 我在1993年的一份参考消息上看到一则简讯,在欧洲某地的一个
湖中,发现了圣·德克旭贝里的飞机残骸。这次搜索是经过对他最后一次出航的
线路和德军当时的空军记录研究以后进行的,经过认证确认是那架失踪了半个世
纪的侦察机。为了纪念这位伟大的战士和文学家,当地决定为这架飞机的残骸建
立一个博物馆,以他的名字命名,陈列他的作品和遗物。原文我曾经剪下来保存,
但是目前不在身边,上面是凭记忆写的。如有出入,请多包涵。 Loking 注。』
SAINT…EXUPERY; Antoine de (1900…44)。 An adventurous pilot and a lyrical
poet; Antoine de Saint…Exupery conveyed in his books the solitude and mystic
grandeur of the early days of flight。 He described dangerous adventures in the
skies and also wrote the whimsical children's fable 'The Little Prince'。
Antoine…Marie…Roger de Saint…Exupery was born on June 29; 1900; in Lyon; France。
In the 1920s he helped establish airmail routes overseas。 During World War II he
flew as a military reconnaissance pilot。 After the Germans occupied France in 1940;
he escaped to the United States。 He rejoined the air force in North Africa in 1943。
During what was to have been his final reconnaissance mission over the Mediterranean
Sea; he died when his plane was shot down on July 31; 1944。
Saint…Exupery's first book; 'Southern Mail'; was about the life and death of an
airmail pilot。 It was published in French in 1929。 Other books include 'Night
Flight' (1931); about the first airline pilots; and 'Wind; Sand; and Stars' (1939);
in which he describes his feelings during flights over the desert。
'The Little Prince' (1943); which in a way is really a children's book for
grown…ups; was written during Saint…Exupery's stay in the United States。
A gentle and thoughtful book; it tells the story of a boy who lives alone on a
tiny pla。
A final volume of reflections; which provides an insight into the author's views
on the meaning of life; is 'The Wisdom of the Sands' (1948)。 This book was published
after the pilot's death。
…… From pton's Interactive Encyclopedia
◎◎◎◎◎◎◎◎
录 入 后 记
这篇文字是录自商务印书馆出版的一本法汉对照的《小王子》的中文部分。
个别字句有所改动,原文中有大量精美的插图,可是商务版只有几副。如果有插
图,可以制作一份 版的《小王子》主页,那就更好了。
《小王子》是他作品中比较独特的一篇,也是最著名的一篇。是一本“为大
人们写的童话故事”。我很喜欢它,从小学看到大学。确实,它给大人们看的,
理解它必须是“大人”才行。可是,我多么希望我还是一个小王子一样的孩子…
。。
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架